ويكيبيديا

    "conteste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعترض
        
    • تطعن
        
    • يعترض
        
    • يطعن
        
    • اعترضت
        
    • شك
        
    • تنازع
        
    • طعنت
        
    • وتعترض
        
    • ويعترض
        
    • طعن
        
    • وتطعن
        
    • ويطعن
        
    • تشكك
        
    • يشكك
        
    L'auteur conteste cela, mais le Comité n'est pas en mesure de trancher cette question de fait. UN ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية.
    Toutefois l'Etat partie ne conteste pas la recevabilité de la question sur ce point. UN على أن الدولة الطرف لا تطعن في إجازة قبول البلاغ من هذه الناحية.
    Il conteste, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, que la relation entre une mère et son enfant implique nécessairement que l'un est à la charge de l'autre. UN وهو يعترض على قول الدولة الطرف بأن العلاقة بين والدة وولدها هي بالضرورة علاقة اتكال.
    Le colonel Yusuf, qui avait été élu Président du Puntland, s'est fait battre par Jama Ali Jama, dans une élection qu'il conteste. UN والعقيد يوسف، الذي كان قد انتخب فيما سبق رئيسا لبونتلاند، خسر منصبه لصالح جامع علي جامع في انتخابات يطعن في نتيجتها.
    Le Gouvernement conteste toutefois ce grief, en affirmant que cette organisation poursuit son action au Soudan. UN لكن الحكومة اعترضت على هذا الادعاء، موضحة أن تلك المنظمة ما زالت نشطة في السودان.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais est sans conteste une réalisation d'une importance historique. UN وممـــا لا شك فيـــه أن إبــرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إنجاز له أبعاد تاريخية حقا.
    De plus, comme l'indique la source, de nombreuses procédures ont été menées sans les services d'un interprète, ce que le Gouvernement ne conteste pas. UN بل إن العديد من إجراءات الدعوى قد نُفذت دون تدخل مترجم شفوي، وفقاً لما أفاد به المصدر، وهو ما لم تنازع فيه الحكومة.
    Le montant de la demande, dont l'Organisation conteste le bien-fondé, a été ramené de 31 millions de dollars à 18 millions de dollars. UN وقد خفض المورد مطالبته من 31 مليون دولار إلى 18 مليونا؛ بينما طعنت المنظمة في هذه المطالبة.
    Comme plusieurs autres États majeurs, Israël rejette le cadre normatif de la Convention d'Oslo dont il conteste l'application. UN وقالت إن إسرائيل، شأنها شأن غيرها من الدول الرئيسية الأخرى، ترفض الإطار المعياري لاتفاقية أوسلو وتعترض على تطبيقها.
    Le Groupe conteste formellement l’idée selon laquelle ces lieux pourraient à juste titre être considérés comme strictement résidentiels. UN ويعترض الفريق بشدة على تبرير اعتبار هذه المجمعات مجمعات سكنية محضة.
    Le Comité note par ailleurs que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    L'État partie conteste ainsi la recevabilité de ces griefs au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعلى هذا، تعترض الدولة الطرف على مقبولية هذه الادعاءات بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour ce qui est de la troisième phrase, il croit comprendre que c'est l'idée qu'une religion soit préférée à d'autres que Mme Chanet conteste. UN وفيما يخص الجملة الثالثة، قال إن ما فهمه من السيدة شانيه هو أنها تعترض على فكرة تفضيل دين على آخر.
    Il note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Mais elle conteste l'application concrète de la loi sur les rassemblements publics dans son cas. UN ولكن صاحبة البلاغ تطعن في التطبيق المحدد لقانون الاجتماعات العامة في حالتها.
    Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. UN وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء.
    Le présent rapport ne conteste ni ne confirme ces faits, la Commission n'ayant pas été à même de les vérifier. UN وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها.
    4.1 Par une note verbale datée du 16 octobre 2000, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، على جواز قبول البلاغ.
    Le long combat que le pays a mené pour la liberté d'expression est sans conteste l'un de ses traits singuliers. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    Néanmoins, l'État partie déclare qu'il ne conteste pas la recevabilité de la communication. UN ومع ذلك، تعلن الدولة الطرف أنها لا تنازع في مقبولية البلاغ.
    4.1 Dans une réponse datée du 31 octobre 1997, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    Il conteste la décision du Comité quant à la recevabilité de l'affaire et quant au fond et déclare n'avoir pas eu de contacts officiels avec le Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على قرار اللجنة بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، وتدعي أن لم يكن لديها أي اتصال باللجنة.
    La source maintient que la privation de liberté était arbitraire et conteste la libération pour raisons humanitaires. UN ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية.
    Des lois analogues à celles que l'auteur conteste étaient autrefois appliquées dans d'autres juridictions australiennes, mais ont été abrogées. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.
    Bien que le HCR conteste la validité de ce jugement, il a offert un règlement à titre gracieux, en signe de bonne volonté. UN وتطعن المفوضية في صحة هذا الحكم، إلا أنها، إظهارا منها لحسن النية، عرضت تسوية القضية عن طريق دفع مبلغ كهبة.
    Le rapport conteste également les conclusions du Comité. UN ويطعن التقرير كذلك في الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة.
    Il ne conteste pas l'exactitude des informations données. UN ولا تشكك اللجنة في دقة المعلومات المشار إليها.
    Personne ne conteste le droit qu'ont les États de se livrer à des activités commerciales. UN فما من أحد يشكك في حقوق الدول في الاضطلاع بالأنشطة التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد