ويكيبيديا

    "contester cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطعن في هذا
        
    • للطعن في هذا
        
    • في الطعن في
        
    • تحدي ذلك
        
    • لتفنيد
        
    • له بالطعن في هذا
        
    • للطعن في هذه
        
    Dans sa lettre, la police métropolitaine de Copenhague ajoutait que le conseil avait la possibilité de contester cette décision auprès du Procureur général. UN وأوعزت الرسالة أيضاً بإمكانية الطعن في هذا القرار أمام المدعي العام.
    L'État partie fait observer que les auteurs ne se sont pas prévalus de la possibilité de contester cette ordonnance. UN وبيّنت الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ ضيّعوا على أنفسهم إمكانية الطعن في هذا الأمر.
    Les démarches entreprises pour contester cette interdiction n'auraient pas abouti. UN كما أُبلغ عن فشل تدابير الطعن في هذا المنع.
    Depuis le 1er novembre 2004, il a été maintenu à l'isolement presque en permanence, sans avoir la possibilité de contester cette mesure. UN ومنذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أُبقي في الحبس الانفرادي بصورة شبه دائمة، دون أي إمكانية للطعن في هذا القرار.
    La Commission pourrait étudier cette hypothèse ainsi que les moyens qu'auraient les autres États parties au traité de contester cette situation. UN وقد تنظر اللجنة في هذه المسألة وفي الخيارات المتاحة لدول أخرى أطراف في المعاهدة قد ترغب في الطعن في هذه الحالة.
    Le fait qu'un petit nombre d'États continuent de s'arroger une puissance nucléaire supérieure a eu pour principal effet d'inciter d'autres États à contester cette supériorité, ce qui compromet la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement. UN فمواصلة بضع دول ادعاءها امتلاك قوة نووية فائقة لم يعمل إلا على تحريض دول أخرى على تحدي ذلك التفوق، بما يقوض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    De plus l'auteur n'a pas eu la possibilité de contester cette présomption. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    Si elles l'avaient fait, il aurait été à même de contester cette décision. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لو عُين له وصي لكان في موقف يسمح له بالطعن في هذا القرار.
    Ni le conseil ni l'auteur n'ont tenté de contester cette décision. UN ولم يحاول المحامي أو مقدم البلاغ الطعن في هذا القرار.
    Lorsque le procureur autorise la garde à vue, la personne détenue a le droit de contester cette décision auprès d'un tribunal. UN وإذا أذن وكيل النيابة بالحبس على ذمة التحقيق، يحق للشخص المحتجز الطعن في هذا القرار أمام المحكمة.
    Si la médiation n'aboutit pas à une solution et si l'enfant est refusé, les parents peuvent contester cette décision auprès de la Commission des droits de l'élève, mise en place par le Ministère de l'enseignement et de la formation. UN وإن لم تفض جهود الوساطة إلى حل وإذا رُفض تسجيل الطفل، يستطيع الوالدان الطعن في هذا القرار بالتماس لجنة حقوق التلميذ التي أنشأتها وزارة التعليم والتدريب.
    Il est difficile de contester cette raison car le supérieur concerné ne peut être contacté ou celui-ci invoque à son tour la même obligation d'obtenir une autorisation d'un niveau plus élevé. UN وقد توصل الفريق إلى صعوبة الطعن في هذا الادعاء، إما لتعذر الاتصال بالقائد الأعلى المعني، أو لأن هذا القائد نفسه يسوق مطلبا مماثلا مفاده الحصول على إذن من جهات أعلى منه.
    Il devrait donner de plus amples renseignements, accompagnés de statistiques à jour, sur les personnes qui se trouvent actuellement en internement administratif, les motifs du placement, les possibilités de contester cette mesure et les garanties existant pour empêcher la torture et les mauvais traitements dans les camps de rééducation par le travail. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات، بما في ذلك إحصاءات حديثة، عن الأشخاص الخاضعين حالياً للاحتجاز الإداري، وأسباب احتجازهم، ووسائل الطعن في هذا الاحتجاز، والضمانات الموجودة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Il devrait donner de plus amples renseignements, accompagnés de statistiques à jour, sur les personnes qui se trouvent actuellement en internement administratif, les motifs du placement, les possibilités de contester cette mesure et les garanties existant pour empêcher la torture et les mauvais traitements dans les camps de rééducation par le travail. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات، بما في ذلك إحصاءات حديثة، عن الأشخاص الخاضعين حالياً للاحتجاز الإداري، وأسباب احتجازهم، ووسائل الطعن في هذا الاحتجاز، والضمانات الموجودة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Ainsi, le juge a conclu qu'elle s'était soumise volontairement au deuxième interrogatoire La Cour d'appel et la Cour suprême ont toutes deux conclu que la mère de l'auteur avait correctement compris son rôle de personne désignée comme soutien, et il n'y a aucune raison de contester cette appréciation. UN لذلك استنتج القاضي أن الاستجواب الثاني جرى بصفة طوعية. وقد استنتجت محكمة الاستئناف والمحكمة العليا أيضاً أن والدة صاحبة البلاغ كانت قد فهمت كما يجب دورها كسند معين من المحكمة، وأنه لا وجود لسبب يدعو إلى الطعن في هذا الأمر.
    25. Le HCR a noté que la Hongrie avait imposé des prolongations de la période de rétention administrative de demandeurs d'asile sans leur fournir de voies de recours effectives pour contester cette décision. UN 25- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هنغاريا فرضت فترات مطولة من الاحتجاز الإداري على طالبي اللجوء دون أن توفر لهم سبل انتصاف فعالة للطعن في هذا الاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations au sujet de dispositions législatives donnant aux autorités compétentes le pouvoir d'ordonner à un travailleur migrant détenteur d'un permis de travail de quitter le pays si l'intéressé ne satisfaisait pas à certaines conditions fixées dans son permis, sans procédure légale et sans possibilité pour lui de contester cette décision. UN كما وردته معلومات عن تشريعات تخول السلطات المختصة صلاحية أمر مهاجر يملك تصريح عمل بمغادرة البلد إذا خالف أي شرط من الشروط المنصوص عليها في تصريحه دون أي إجراء قانوني أو منح المهاجر أي فرصة للطعن في هذا القرار.
    Les parents qui désireront contester cette évaluation pourront passer à la deuxième étape qui permettra de corriger la décision relative à l’évaluation et toute autre erreur. UN وبوسع اﻵباء الذين يرغبون في الطعن في التقدير أن ينتقلوا الى المرحلة الثانية التي تتيح البت في التقدير وتصحيح أي خطأ يقع.
    Un enfant privé de liberté devrait avoir le droit de bénéficier promptement d'une assistance appropriée, juridique ou autre, et de contester cette privation de liberté devant un tribunal ou un autre organe impartial et indépendant. UN وينبغي أن يتمتع الطفل الذي يحرم من حريته بالحق في الحصول فورا على مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدات القانونية الملائمة، وبالحق في الطعن في الحرمان من الحرية أمام المحكمة أو أمام أي هيئة أخرى مستقلة ونزيهة.
    Le fait qu'un petit nombre d'États continuent de s'arroger une puissance nucléaire supérieure a eu pour principal effet d'inciter d'autres États à contester cette supériorité, ce qui compromet la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement. UN فمواصلة بضع دول ادعاءها امتلاك قوة نووية فائقة لم يعمل إلا على تحريض دول أخرى على تحدي ذلك التفوق، بما يقوض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    De plus l'auteur n'a pas eu la possibilité de contester cette présomption. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    Si elles l'avaient fait, il aurait été à même de contester cette décision. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لو عُين له وصي لكان في موقف يسمح له بالطعن في هذا القرار.
    La Partie requise ne confisque pas le véhicule sans donner à son propriétaire ou à son représentant autorisé un préavis raisonnable et la possibilité de contester cette confiscation dans le cadre de sa législation. UN ولا يصادر المركبة الطرف الموجه إليه الطلب بدون إعطاء مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالك المركبة مهلة معقولة وفرصة للطعن في هذه المصادرة وفقا لقوانينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد