ويكيبيديا

    "contester l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراض على
        
    • للاعتراض على
        
    • تطعن في
        
    • والاعتراض عليه
        
    • المؤيدة لعدم
        
    Il est également difficile de contester l'idée que les crimes internationaux sont des violations d'obligations internationales erga omnes. UN ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة.
    S'il n'y a pas eu consentement des parents, ceux-ci ont le droit de contester l'exercice de l'autorité parentale par le directeur du Département et le tribunal doit alors décider si celui-ci a agi légitimement ou non. UN وفي حالة حدوث ذلك دون الحصول على موافقة الوالدين فلهما الحق في الاعتراض على تولي المدير مسؤولية الوالدين ويمكن للمحكمة عندها أن تقرر ما إذا كان هذا الفعل مشروعا أم لا.
    Après l'audience préliminaire, la défense aura l'occasion de contester l'acte d'accusation et la recevabilité des preuves, après quoi le Président du tribunal décidera si les éléments dont il dispose justifient un procès devant une formation collégiale plénière. UN وبعد جلسة الاستماع الأولية، تتاح للدفاع فرصة الاعتراض على لائحة الاتهام ومقبولية الأدلة، وبعد ذلك سيقرر رئيس المحكمة ما إذا كانت لائحة الاتهام ستحال إلى المحاكم أمام هيئة محاكمة كاملة.
    Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    iii) Que des procédures soient prévues pour qu'une personne ou une entité dont les fonds ont été gelés puisse contester l'ordre imposé dans des délais fixés par le tribunal. UN ' 3` أن تُوفر إجراءات لأي شخص أو كيان جُمِّدت أمواله للاعتراض على الأمر في غضون المهلة التي تحددها المحكمة.
    Ils prévoient souvent que les parties acceptent les messages électroniques comme moyen de preuve, pour qu'elles conviennent de ne pas contester l'admissibilité des moyens de preuve électronique ou de leur accorder la même force probante. UN فهي كثيراً ما تنص على أن تقبل اﻷطراف الرسائل اﻹلكترونية كدليل، أو على أن تتفق على أن تطعن في مدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية، أو على أن تولي نفس القيمة اﻹثباتية لﻷدلة اﻹلكترونية.
    Outre cette réduction de peine, l'auteur aura la possibilité de contester l'ensemble de la décision dans le cadre de la procédure d'habeas corpus, si tel est véritablement son objectif. UN وإضافة إلى هذا التخفيف، سيصبح في إمكان صاحب البلاغ الاعتراض على مجمل القرار في إطار إجراءات طلب المثول، إن كان هذا ما يعتزمه.
    Conformément à l'article 408 du Code de procédure pénale, tout condamné a le droit de contester l'appréciation de la preuve faite par le tribunal, par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    Conformément à l'article 408 du Code de procédure pénale, tout condamné a le droit de contester l'appréciation de la preuve faite par le tribunal, par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    Ces dernières années, la Pologne avait reconnu un nouveau droit aux patients, à savoir le droit de contester l'opinion ou le jugement du médecin, en cas d'atteinte à leurs droits ou obligations. UN وفي الأعوام الأخيرة، منحت بولندا المريض حقاً جديداً: وهو حق الاعتراض على رأي الطبيب أو قراره إذا ما أثر على حقوق المريض أو واجباته.
    Outre cette réduction de peine, l'auteur aura la possibilité de contester l'ensemble de la décision dans le cadre de la procédure d'habeas corpus, si tel est véritablement son objectif. UN وإضافة إلى هذا التخفيف، سيصبح في إمكان صاحب البلاغ الاعتراض على مجمل القرار في إطار إجراءات طلب المثول، إن كان هذا ما يعتزمه.
    5.4 Le quatrième auteur soutient que son exclusion de la procédure d'évaluation des contributions des propriétaires fonciers a eu pour effet de le priver du droit de contester l'obligation de verser des contributions ainsi que le montant dû, en violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ الرابع أن استبعاده من الإجراءات المتعلقة بتقييم مساهمات مالكي العقارات قد حرمه من حق الاعتراض على واجب دفع تلك المساهمات، وكذلك المبلغ المستحق، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 14.
    Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. UN إذ لم تتح له أي الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    Il se plaint d'avoir été privé de son droit d'accès à la justice car la loi ne prévoyait pas de possibilité de contester l'imposition d'une peine capitale obligatoire. UN ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام.
    Il n'a eu aucune possibilité de contester l'ordre d'expulsion. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    Il se peut aussi que le système juridique interne ne prévoie tout simplement aucun moyen de contester l'acte ou l'omission en cause, en violation de l'obligation de prévoir un recours utile. UN وهنالك أيضاً إمكانية أن يكون النظام القانوني المحلي لا يتيح ببساطة أي وسيلة للاعتراض على الفعل أو الإغفال المعنيين، مما يشكل انتهاكاً للالتزام المتمثل في توفير سبل انتصاف فعالة.
    La principale raison avancée pour contester l'exécution était l'absence présumée de convention écrite permettant de soumettre le litige à l'arbitrage. UN وتمثَّل السبب الرئيسي للاعتراض على الإنفاذ في الزعم بعدم وجود اتفاق تحكيمي مكتوب.
    Si l'on suivait l'arrêt Nottebohm, l'approche à adopter à l'égard de la condition de nationalité était de permettre à d'autres États, s'ils le souhaitaient, de contester l'existence d'un lien effectif entre un État et son national. UN ووفقا لحكم نوتبوم، يقوم نهج التصدي لشرط الجنسية على السماح للدول الأخرى، إذا ما رغبت في ذلك، أن تطعن في وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد الذي من رعاياها.
    Le Secrétaire général appelle également l'attention sur des affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif afin de contester l'application d'une décision de la CFPI par laquelle celle-ci modifiait le classement de deux lieux d'affectation et partant, les prestations auxquelles avaient droit les fonctionnaires en poste dans ces lieux. UN ويبرز الأمين العام أيضا دعاوى رُفعت أمام محكمة المنازعات تطعن في تنفيذه لقرار صادر عن لجنة الخدمة المدنية الدولية يقضي بتغيير تصنيف مركزَي عمل، وهو ما أثّر في استحقاقات الموظفين العاملين فيهما.
    Droit de contester l'expulsion UN 4 - الحق في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم الطرد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد