ويكيبيديا

    "contester sa" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطعن في
        
    • يطعن في
        
    • المنازعة في
        
    Il n'a pas pu contester sa détention au moyen de quelque procédure judiciaire que ce soit. UN ولم يكن قادراً على الطعن في احتجازه بواسطة أية إجراءات قضائية.
    En outre, même dans le contexte de l'état d'urgence, toute personne détenue peut contester sa détention devant la justice. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لأي سجين الطعن في احتجازه أمام القضاء حتى في سياق حالة الطوارئ.
    Le Tribunal supérieur précisait que l'auteur pouvait contester sa décision devant la Cour suprême en formant un recours pour déni d'appel (recurso de queja) dans les dix jours suivant la décision en question. UN وجاء في نص القرار أنه يمكن الطعن في القرار عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة العليا الإسبانية في غضون عشرة أيام.
    Le père ne peut contester sa paternité s'il a consenti à l'insémination artificielle. UN كما أنه لا يمكن للأب أن يطعن في ذلك إذا كان قد وافق على إنجاب الطفل بوسائل اصطناعية.
    L'enfant peut contester sa naissance dans le mariage endéans deux ans après avoir atteint sa majorité. UN ويجوز للطفل أن يطعن في ولادته في كنف الزوجية في غضون عامين بعد بلوغ سن الرشد.
    Le seul moyen efficace de contester sa détention serait de contester son statut de nonressortissant, c'estàdire le motif pour lequel il était détenu, par opposition à une contestation de la légalité de sa détention. UN والسبيل الفعال الوحيد الطعن في احتجازه، يتمثل في الطعن في وضعه بوصفه فرداً من غير المواطنين، أي الأسباب التي قام عليها قرار احتجازه، بدلاً من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    L'auteur fait valoir que dès lors qu'il ne pouvait contester sa détention par un recours en habeas corpus, il ne disposait en fait d'aucun des autres recours existant théoriquement. UN ويشير صاحب البلاغ الى أنه ما دام قد أصبح من غير الممكن الطعن في احتجازه بإصدار أمر بإحضاره أمام المحكمة فإن سبل الانتصاف اﻷخرى، القائمة نظريا، لم تكن في الواقع متاحة له.
    Le fait que ce témoin n'ait pas comparu et que par conséquent la défense n'ait pas pu contester sa crédibilité ne constitue pas des circonstances qui ont empêché de juger équitablement l'auteur. UN أما أن هذا الشاهد لم يتمكن من الادلاء بشهادته وأن الدفاع لم يستطع الطعن في مصداقيته فهذا لا يصل إلى حد الظروف التي تخل بحق الشاكي في محاكمة عادلة.
    Comment cet individu pourrait-il contester sa mise en détention ? Or, les procureurs les plus compétents ne sont pas à l'abri d'une erreur et les particuliers doivent avoir la faculté de contester ces décisions devant les tribunaux. UN فكيف يمكن لهذا الشخص أن يطعن في قرار اعتقاله؟ وأقدر مدعٍ عامٍ يمكن أن يخطئ ومن الصواب أن يتمكن اﻷفراد من الطعن في تلك القرارات أمام المحاكم.
    Des témoins ont vu Ismail Al Khazmi à la prison d'Asseka (Tripoli), où il était détenu sans avoir été déféré devant un juge et sans avoir eu la possibilité de contester sa détention. UN وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث احتجز دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه.
    Des témoins ont vu Ismail Al Khazmi à la prison d'Asseka (Tripoli), où il était détenu sans avoir été déféré devant un juge et sans avoir eu la possibilité de contester sa détention. UN وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث تم احتجازه دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه.
    10. La source indique que M. Al Abadi a néanmoins pu contester sa détention devant des autorités judiciaires compétentes, qui ont ordonné sa libération. UN 10- ويشير المصدر إلى أن السيد العبادي تمكن، مع ذلك من الطعن في احتجازه أمام سلطات قضائية مختصّة، وقد أمرت بإطلاق سراحه.
    De l'avis du Comité, le droit de l'auteur de contester sa détention est devenu ineffectif parce que l'État partie n'a pas communiqué l'ordre d'internement à l'intéressé avant l'expiration du délai pour former un recours. UN وترى اللجنة أن حق صاحبة البلاغ في الطعن في احتجازها قد ضاع وأصبح عديم المفعول لأن الدولة الطرف لم تبلغ صاحبة البلاغ بأمر الإيداع قبل الموعد النهائي لتقديم دعوى الطعن.
    De l'avis du Comité, le droit de l'auteur de contester sa détention était devenu ineffectif parce que l'État partie n'avait pas communiqué l'ordre d'internement à l'intéressée avant l'expiration du délai pour former un recours. UN وفي رأي اللجنة، فإن حق صاحبة البلاغ في الطعن في احتجازها قد عُطل بتخلف الدولة الطرف عن تقديم نسخة من أمر الإدخال إليها قبل انقضاء الأجل لتقديم الطعن.
    Les parties ont nommé les membres du tribunal, Tugu se réservant le droit de contester sa compétence. UN وعين الطرفان هيئة التحكيم مع احتفاظ شركة Tugu بحق الطعن في الاختصاص.
    Il est difficile de contester sa pertinence ou son actualité. UN ومن الصعب الطعن في أهميته ووجاهته.
    En effet, tout comme dans son cas, l'auteur n'avait pas été en mesure de contester sa détention en temps utile, dans la mesure où elle avait dû attendre sa libération pour avoir connaissance de l'existence d'un tel recours et l'exercer effectivement. UN وفي الواقع، لم تكن صاحبة البلاغ، تماماً كما في هذه القضية، قادرة على الطعن في احتجازها في الوقت المطلوب لأنه كان عليها أن تنتظر إطلاق سراحها لتعلم بوجود مثل هذا الطعن ولتمارسه فعلياً.
    Toute personne détenue au motif qu'elle est un témoin essentiel a le droit de contester sa détention devant un tribunal et un magistrat de l'ordre judiciaire. UN ويحق لأي شاهد مادي أن يطعن في المحكمة، أمام موظف قضائي، في شرعية حبسه كشاهد مادي.
    Le Groupe de travail note que M. Lopo a fait l'objet de procédures administratives et judiciaires dans le cadre desquelles il pouvait contester sa mise en détention. UN ويحيط الفريق العامل علماً بأن السيد لوبو مرّ بإجراءات إدارية وقضائية تسنى لـه فيها أن يطعن في احتجازه.
    2. Un tribunal compétent devant lequel un défendeur comparaît sans contester sa compétence conformément aux règles de ce tribunal, a compétence. UN ۲ - تكون للمحكمة المختصة التي يمثل أمامها المدعى عليه دون أن يطعن في ولايتها، وفقا لقواعد تلك المحكمة، ولاية قضائية.
    L’expression «en cette qualité» peut être interprétée comme autorisant l’État auteur du fait illicite à contester sa responsabilité au motif que, même si l’organe d’État est l’auteur du fait illicite, il a outrepassé sa compétence. UN فقد تُقرأ اﻹشارة إلى " الصفة " على أنها تمكن للدولة المرتكبة للفعل غيرالمشروع من المنازعة في مسؤوليتها بدعوى أن جهاز الدولة، وإن ارتكب الفعل غير المشروع، إنما تصرف خارج نطاق اختصاصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد