ويكيبيديا

    "contexte européen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياق الأوروبي
        
    Des recherches ont révélé que ces restrictions, dans le contexte européen tout au moins, découlent simplement de la pratique locale et ne se fondent sur aucun accord avec le pays hôte ou autre instrument juridique. UN وقد كشفت الأبحاث أن هذه القيود، في السياق الأوروبي على الأقل، تستند إلى الممارسة المحلية فقط، وليس إلى الاتفاقات المبرمة مع الدول المضيفة أو إلى الصكوك التشريعية الأخرى.
    Nous considérons notre sécurité sous un angle non seulement bilatéral mais aussi régional dans un contexte européen plus large. UN ونحن نتطلع إلى الأمن، ليس على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن في السياق الأوروبي الإقليمي الأوسع، أيضا.
    Les résultats d'évaluation de cette initiative dans le contexte européen étaient mitigés. UN وجاءت نتائج تقييم هذه المبادرة في السياق الأوروبي مختلطة.
    Il est prévu d'analyser tous les dossiers pertinents dans le contexte européen afin d'évaluer comment les Pays-Bas peuvent efficacement contribuer à l'égalité des sexes dans le cadre de la coopération pour le développement, des échanges commerciaux et de la politique en matière de sécurité et d'affaires étrangères de l'Union européenne (UE). UN ومن المقرر إجراء تحليل لجميع الملفات ذات الصلة ضمن السياق الأوروبي لتقييم كيف يمكن لهولندا أن تسهم إسهاما فعالا في المساواة بين الجنسين ضمن عملية الاتحاد الأوروبي في مجالات التعاون الإنمائي والتجارة والسياسة الخارجية والأمنية الأوروبية.
    Le Fonds a en outre noté que les précédents créés à la lumière de ces décisions sont exclusivement applicables dans le contexte européen. UN وأحاط الصندوق علما أيضا بأن السوابق التي تمثلها تلك القرارات لا تسري إلا ضمن السياق الأوروبي().
    Dans certains cas, on trouve des déclarations qui tendent à reconnaître un État, mais subordonnent cette reconnaissance à une série de conditions préalables que doit remplir celuici, modalité qui s'observe plus particulièrement dans le contexte européen. UN 214 - وفي بعض الحالات نجد أن الإعلانات ترمي إلى الاعتراف بدولة ما على أن تنفذ تلك الدولة مجموعة من الشروط؛ وتلاحظ هذه الآلية بشكل خاص في السياق الأوروبي.
    Plus généralement, les lois adoptées dans le contexte européen assignent des limites à la collecte de données. UN وبصورة أعم، فإن القوانين المعتمدة في السياق الأوروبي تضع حدوداً على جمع البيانات().
    La coordination dans le contexte européen s'est accrue grâce au processus de Fribourg, qui a rendu possible un dialogue structuré entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les États Membres, les organisations régionales et internationales et les ONG pour améliorer la cohérence et la complémentarité dans la gestion des crises et l'action humanitaire. UN تم تحسين التنسيق في السياق الأوروبي بعملية فرايبورغ، التي يسرت قيام حوار منظم بين مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التماسك والتكامل في إدارة الأزمات وفي العمل الإنساني.
    1983 Participant à la conférence européenne organisée par la Commission européenne sur le thème < < Le nouveau droit de la mer et l'environnement dans le contexte européen > > (Bruxelles, janvier 1983) UN 1983 مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي نظمته المفوضية الأوروبية تحت عنوان " قانون البحار الجديد والبيئة في السياق الأوروبي " ، (بروكسل، كانون الثاني/يناير 1983).
    Dans le cadre de cette conférence, les États membres de l'Union européenne ont présenté leurs pratiques, leurs méthodes et leurs instruments innovants - autant d'instruments et de méthodes pouvant servir, dans le contexte européen, à modifier de manière positive l'opinion publique. UN وعرضت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خلال المؤتمر ممارساتها وأدواتها وأساليبها المبتكرة التي يمكن الاستفادة منها في السياق الأوروبي في إحداث تغير إيجابي في الرأي العام().
    Participant à la Conférence européenne sur < < Le nouveau droit de la mer de l'environnement dans le contexte européen > > , organisée par la Commission européenne, Bruxelles (janvier 1983) UN مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي انعقد تحت عنوان " قانون البحار الجديد والبيئة في السياق الأوروبي " ، ونظمته المفوضية الأوروبية، بروكسل (كانون الثاني/يناير 1983)
    Vu l'élargissement de l'Union européenne et la nouvelle réalité géopolitique dans la région, la Commission a décidé qu'il fallait revoir le rôle et la place de la CEE dans la nouvelle architecture institutionnelle européenne pour que la Commission conserve sa raison d'être et son efficacité dans le nouveau contexte européen. UN 4 - بالنظر إلى توسيع الاتحاد الأوروبي والواقع الجغرافي السياسي داخل المنطقة، وافقت اللجنة على ضرورة مراجعة دور ومكانة اللجنة في الصرح المؤسسي الأوروبي الجديد، وذلك لكفالة تواصل أهميتها وفعاليتها في السياق الأوروبي الجديد.
    75. Le secrétariat de la Convention, avec le concours des organismes partenaires, a été invité à présenter à la septième session de la Conférence des Parties les conclusions d'une étude à jour portant sur les migrations et les conflits sous l'angle de leurs relations avec la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse et de leurs incidences possibles dans un contexte européen. UN 75- وقد طُلب من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، هي والوكالات الشريكة، أن تقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف نتائج دراسة حديثة عن أنماط الهجرة والصراع من منظور علاقتها بتردي الأراضي والتصحر والجفاف والأثر المحتمل أن يترتب عليها في السياق الأوروبي.
    Dans le contexte européen, nous observons, par exemple, les principes directeurs adoptés par la Communauté européenne en matière de reconnaissance. Même s'il ne s'agit pas d'un acte de reconnaissance en soi, ils définissent des règles pour la formulation d'un tel acte par les États membres. UN 53 - وفي السياق الأوروبي نلاحظ، مثلا، أن المبادئ التوجيهية السالفة الذكر والتي اعتمدتها الجماعة الأوروبية في مجال الاعتراف، رغم أنها لا تشكل عمل اعتراف في حد ذاتها، فإنها ترسم الخطوط العريضة التي تسترشد بها الدول الأعضاء في صوغ ذلك العمل.
    On peut mentionner expressément le contexte européen — le bloc régional au sein duquel est situé l'OCDE — où le débat sur l'AMI s'est déroulé. UN ويمكن الإشارة على وجه التحديد إلى السياق الأوروبي - أي الكتلة الإقليمية التي تقوم فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - حيث أجريت المناقشات بشأن الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات.
    Participant à la Conférence européenne sur < < Le nouveau droit de la mer et l'environnement dans le contexte européen > > organisé par la Commission européenne, Bruxelles (janvier 1983) UN مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي نظمته المفوضية الأوروبية تحت عنوان " القانون الجديد للبحار والبيئة في السياق الأوروبي " ، بروكسل (كانون الثاني/يناير 1983)
    C'est probablement pourquoi le professeur Danny Dorling, dans son article paru dans Journal of the Academy of Social Sciences, parle d'un nouveau concept de l'exclusion sociale dans le contexte européen : < < La nouvelle exclusion est l'exclusion de la vie, de la compréhension et de la sollicitude des autres > > . UN ويحتمل أن يكون هذا هو السبب الذي جعل البروفيسور داني دورلينغ يتحدث، في مقالته المنشورة في مجلة أكاديمية العلوم الاجتماعية (Journal of the Academy of Social Sciences)، عن مفهوم جديد للإقصاء الاجتماعي في السياق الأوروبي: " إن الإقصاء الجديد هو الإقصاء من حياة الآخرين، ومن اعتبارهم، ومن رعايتهم " .
    La Russie a rapidement découvert que ses menaces à l’encontre de l’Ukraine lui coûteraient sa réputation de fournisseur fiable auprès de l’Europe. Quand on la considère dans un contexte européen élargi, il existait une plus grande symétrie dans la relation entre l’Ukraine et la Russie au niveau énergétique que celle sous-entendue par la mathématique simple de la dépendance énergétique à première vue. News-Commentary مع توالي الأحداث، سرعان ما اكتشفت روسيا أن تهديداتها ضد أوكرانيا كانت باهظة الثمن بالنسبة لسمعها كمورد جدير بالثقة لأوروبا. والحقيقة أننا إذا ما تأملنا علاقات الطاقة القائمة بين روسيا وأوكرانيا في إطار هذا السياق الأوروبي الأكثر اتساعاً، فلسوف ندرك أنها تتسم بقدر من الانسجام أعظم كثيراً من الأرقام البسيطة المرتبطة بمدى الاعتماد على الطاقة، والتي قد تتبدى لنا لأول وهلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد