Il a souligné que le suivi et l'examen devaient se dérouler au niveau national, en tenant compte du contexte local. | UN | وشدد عضو فريق الخبراء على ضرورة إجراء الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار. |
De nombreux pays ont des experts nationaux dans ce domaine, qui présentent l'avantage de comprendre le contexte local. | UN | فثمة في العديد من البلدان خبراء وطنيون بقضايا الجنسين، يتمتعون بميزة مضاعفة هي استيعاب السياق المحلي. |
La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. | UN | بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي. |
La troisième étape consiste à adapter l'innovation au contexte local, et l'intermédiaire devient facilitateur. | UN | وتشير الخطوة الثالثة إلى تكييف الابتكار مع الظروف المحلية. وهنا يقوم الوسيط بدور الميسر. |
Les compétences qu'ils rassemblent, leur expérience du système humanitaire, leur connaissance du contexte local, et leur présence sur lе terrain en font une ressource indispensable. | UN | إن مهاراتهم مجتمعة وخبرتهم في النظام الإنساني ودرايتهم في السياقات المحلية ووجودهم فيها يجعلهم موردا قيما. |
Ces formulaires peuvent être adaptés au contexte local une fois que des dispositifs de coordination des interventions sont en place. | UN | ويمكن تكييف الاستمارة وفقاً للظروف المحلية بعد الشروع في تنسيق الاستجابة. |
La diversité des possibilités de mise en œuvre cantonales sont adaptées au contexte local et portées par la base ; elles permettent un processus d'apprentissage et de stimulation réciproque. | UN | وإمكانيات التنفيذ على الصعيد الكانتوني توافق السياق المحلي وتستند إلى القاعدة؛ وتتيح عمليةً للتعلم والتحفيز المتبادل. |
Il a estimé que le suivi et l'examen étaient des tâches à assumer au niveau national, en tenant compte du contexte local. | UN | واقترح أن يُجرى الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار. |
Le degré de priorité des activités de programme est déterminé en fonction du contexte local et de la question à l'étude. | UN | والبت بشأن مدى تركيز الأنشطة البرنامجية يتوقف على السياق المحلي وعلى القضية التي ستعالج. |
Ce centre a été conçu sur le modèle de celui créé au Bénin, qui a déjà fait ses preuves, et adapté au contexte local de la Sierra Leone. | UN | وقد صُمّم المركز على نسق مبادرة نفذت بنجاح في بنن وجرى تكييفها مع السياق المحلي في سيراليون. |
En quantité et qualité suffisante à la disposition de la population touchée en gardant à l'esprit le contexte local. | UN | متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار. |
Les dispositifs permettant le remplacement des documents sont accessibles et à un prix raisonnable compte tenu du contexte local ; | UN | أن تكون آليات الاستعاضة عن الوثائق ميسورة وقليلة التكلفة مع وضع السياق المحلي في الاعتبار؛ |
L'importance critique de capturer le contexte local et institutionnel a été soulignée. | UN | وأُبرزت الأهمية الحيوية لرصد السياق المحلي والمؤسسي. |
Le contexte local doit être pris en compte pour élaborer un ensemble de programmes et d'initiatives spécifiquement adaptés à chaque contexte. | UN | ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال. |
Leur connaissance et leur expérience du contexte local étaient décisives pour la réalisation des objectifs des programmes. | UN | وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية. |
Il faut donc qu’ils soient très attentifs au contexte local. | UN | وفي مثل هذه المراحل فهم بحاجة إلى أن يتصفوا بحساسية خاصة إزاء الظروف المحلية. |
Une culture mondiale de la cybersécurité suppose un système éducatif capable de produire des talents qui à la fois comprennent les enjeux et les difficultés de l'architecture mondiale de l'Internet, et sachent intervenir en connaissance de cause dans tel ou tel contexte local particulier. | UN | ويتطلب إرساء ثقافة عالمية للأمن السيبراني نظاماً تعليمياً يساعد على إيجاد مواهب تعي التحديات والصعوبات التي تواجه هيكل الإنترنت العالمي وتجيد التعامل مع الظروف المحلية المحددة. |
Le PNUD s'assurera que les indicateurs d'évaluation des initiatives de gouvernance locale intersectorielles sont adaptés au contexte local et sont l'entière propriété des parties prenantes nationales. | UN | وسوف يكفل البرنامج الإنمائي أن تكون مؤشرات قياس مبادرات الإدارة المحلية الشاملة لعدة اختصاصات متوافقة مع الظروف المحلية ويتولاها بالكامل أصحاب المصلحة الوطنية. |
Nous sommes convaincus que les politiques et les objectifs du développement durable ne seront atteints que s'ils sont ancrés dans la culture et tiennent compte du contexte local, et ce pour les raisons suivantes : | UN | ونحن نعتقد أن السياسات وأهداف التنمية المستدامة لن تتحقق إلا أذا تغلغلت في الثقافة، وأصبحت تراعي السياقات المحلية للأسباب التالية: |
Ces ressources ont servi à des activités de formation et de renforcement des capacités dans plusieurs pays, et certaines ont été adaptées au contexte local. | UN | وقد استُخدمت هذه الموارد لأغراض التدريب وبناء القدرات في مختلف البلدان، وجرى تكييف بعضها للظروف المحلية. |
Il s'agit d'identifier des principes extérieurs qu'il est possible d'intégrer au contexte local. | UN | وهو يتعلق باختيار وإدماج مبادئ من الخارج تناسب البيئة المحلية. |
Un autre a souligné l'importance de l'évaluation, non seulement pour des raisons liées à l'obligation de rendre compte, mais aussi à des fins d'apprentissage de façon à ce que les résultats des évaluations demeurent pertinents dans le contexte local. | UN | وشدد آخر على أهمية التقييم ليس لأغراض المساءلة فحسب، بل أيضا لغرض التعلم، من أجل كفالة أن تكون نتائج التقييمات مفيدة في ظل الأوضاع المحلية. |
Il s'agit d'un engagement participatif dans lequel les pays partenaires ne sont pas des bénéficiaires passifs, mais jouent un rôle actif dès l'étape des négociations, ce qui garantit une méthode de coopération adaptée au contexte local. | UN | وهو عمل تشاركي لا يكون فيه البلدان الشريكان متلقيين سلبيين وإنما يعملان بنشاط منذ مرحلة التفاوض بما يضمن تلاؤم منهجية التعاون مع سياق الواقع المحلي. |
La notion de nouveaux principes et idées dans le domaine des droits de l'homme doit être envisagée à la lumière du contexte local en la matière. | UN | ويجب النظر إلى مفهوم أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في صلته بالسياق المحلي لحقوق الإنسان. |