À cet égard, la gouvernance internationale en matière d'environnement devrait être envisagée dans le contexte plus vaste du développement durable; | UN | ويتعين، في هذا الصدد، النظر إلى الإدارة البيئية الدولية في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
Les femmes doivent pouvoir comprendre le contexte plus vaste dans lequel s'inscrivent leurs activités. | UN | وتحتاج المرأة إلى فهم السياق الأوسع نطاقا الذي تجري أنشطتها فيه. |
L'importance de la CPI doit être considérée dans le contexte plus vaste de l'ordre international. | UN | وينبغي النظر إلى أهمية المحكمة في السياق الأوسع للنظام العالمي. |
Il faut impérativement replacer le problème dans le contexte plus vaste de la reconstruction post-conflit et l'inscrire dans une stratégie à long terme de coopération au développement. | UN | ومن الملح أن نعيد وضع هذه المسألة في النطاق الأوسع للإعمار بعد الصراع وأن ندرجها في استراتيجية طويلة الأمد للتعاون الإنمائي. |
Mais ces incidents, apparemment localisés, peuvent être interprétés d'une manière plus inquiétante s'ils sont placés dans un contexte plus vaste. | UN | غير أنه يمكن أن ينظر إلى هذه الحوادث التي تبدو منـعزلة على أنها تنطوي على مزيـد من التهديـد حينما توضع في سياق أوسع. |
De plus en plus, les objectifs environnementaux sont poursuivis dans le contexte plus vaste du développement durable, comme en témoignent les programmes de travail des mécanismes mis en place récemment. | UN | فثمة اتجاه متزايد الآن نحو السعي إلى تحقيق الأهداف البيئية ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة، الأمر الذي يتجلى في برامج عمل الآليات التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Il constitue également un axe majeur de la stratégie visant à donner plus de poids à la contribution du Fonds aux priorités nationales, dans le contexte plus vaste de la réduction de la pauvreté et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويعد البرنامج أيضا جزءا هاما من الاستراتيجية الرامية إلى تعميق أثر إسهامات الصندوق في الأولويات الوطنية في السياق الأوسع نطاقا للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétaire général est également convaincu que l'Organisation doit renforcer ses moyens d'action et mieux cibler ses activités sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le contexte plus vaste du programme des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وهو يعتقد أيضا أن المنظمة في حاجة إلى تعزيز قدرتها وزيادة تركيز عملها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في السياق الأوسع لخطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Ils sont convenus par ailleurs d'étudier de façon plus approfondie la question de l'aide aux victimes, dans le contexte plus vaste des services sociaux, de la santé, du développement, des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الدول على مواصلة تطوير موضوع تقديم المساعدة للضحايا، في السياق الأوسع للخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية والتنمية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Tenir compte du contexte plus vaste dans les opérations de secours et de relèvement | UN | باء - معالجة السياق الأوسع نطاقاً في جهود التخفيف والإنعاش |
De surcroît, les mesures contre la discrimination ont été incluses dans le contexte plus vaste des droits de l'homme, qui fournit un cadre suffisamment large et complexe pour traiter ces questions. | UN | كما أُدرجت تدابير مكافحة التمييز في السياق الأوسع لحقوق الإنسان، مما يوفر إطارا مركبا على درجة كافية من الاتساع للتعامل مع هذه القضايا. |
Rappelant qu'il est nécessaire de replacer le programme concernant les produits chimiques et les déchets dans le contexte plus vaste du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en reliant ces programmes à la santé publique, l'atténuation de la pauvreté et la création d'opportunités économiques, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
La question de la stabilité du système financier international est de plus en plus envisagée dans le contexte plus vaste de la gouvernance économique mondiale, notamment la réforme sur les quotes-parts et la répartition des voix dans les institutions financières internationales et le rôle des Nations Unies. | UN | وبدأ يُنظر على نحو متزايد إلى قضية استقرار النظام المالي الدولي ضمن السياق الأوسع نطاقا للحوكمة الاقتصادية العالمية، بما يشمله ذلك من إصلاح الحصص والأصوات في المؤسسات المالية الدولية ودور الأمم المتحدة. |
Plus récemment, on est passé de la gestion de la fertilité du sol à une démarche plus globale qui appréhende la question de la gestion de la fertilité du sol dans le contexte plus vaste de la gestion des ressources naturelles. | UN | 20 - وحدث تحول أحدث من ذلك تم فيه التوجه من إدارة خصوبة التربة نحو اعتماد نهج أكثر شمولاً تراعى فيه إدارة خصوبة التربة في السياق الأوسع لإدارة الموارد الطبيعية. |
Rappelant qu'il est nécessaire de replacer le programme concernant les produits chimiques et les déchets dans le contexte plus vaste du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en reliant ces programmes à la santé publique, l'atténuation de la pauvreté et la création d'opportunités économiques, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
Les décideurs doivent replacer l'enseignement dans le contexte plus vaste des stratégies de développement nationales pour garantir l'efficacité et l'efficience de leurs interventions. | UN | 27 - ويحتاج مقررو السياسات إلى وضع التعليم في السياق الأوسع للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بما يكفل أن تكون الأنشطة فعالة. |
13. Dans leurs délibérations, les experts ont souligné que les besoins financiers de l'Afrique et ses perspectives d'allégement de la dette devaient nécessairement être examinés dans le contexte plus vaste du financement du développement. | UN | 13 - شدد الخبراء، في مداولاتهم، على أن النظر في احتياجات أفريقيا وتوقعاتها من التمويل من أجل تخفيف أعباء الديون يتعين أن يوضع في السياق الأوسع للتمويل لأغراض التنمية. |
L'action à mener devrait être envisagée dans le contexte plus vaste de la nécessité à l'échelle mondiale d'accéder à une énergie peu coûteuse pour répondre à la demande croissante, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي النظر في مسألة التصدي لتغير المناخ في النطاق الأوسع لحاجة العالم إلى الحصول على طاقة ميسورة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les ministres et les chefs de délégation ont insisté sur l'importance du tourisme pour leurs économies dans le contexte plus vaste du développement durable en accordant l'attention voulue à la durabilité environnementale, sociale, culturelle et économique. | UN | 31 - أكد الوزراء ورؤساء الوفود على أهمية السياحة بالنسبة لاقتصاداتهم داخل النطاق الأوسع للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاستدامة البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Dans le contexte plus vaste des déchets marins, le problème des engins de pêche perdus ou abandonnés nécessite des solutions plus spécifiques et plus sectorielles. | UN | 21 - وفي النطاق الأوسع للقمامة البحرية، تتطلب مشكلة فقد معدات الصيد أو تركها في البحر حلولا أكثر اتساما بالطابع المحدد والقطاعي. |
La présente résolution minimise, voire ignore un contexte plus vaste et un objectif plus grand. | UN | هناك سياق أوسع وهدف أوسع يقلل هذا القرار من شأنهما، إن لم يتجاهلهما. |