Il ne peut être décidé en faisant abstraction du contexte stratégique dans lequel nous vivons. | UN | فلا يمكن اتخاذ قرار بشأنه بمعزل عن السياق الاستراتيجي الذي نتحرك فيه. |
Elle applique le principe de stricte suffisance, c'est-à-dire qu'elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. | UN | وتطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، أي أنها تبقي ترسانتها في أدنى حد ممكن يتماشى مع السياق الاستراتيجي. |
Chaque opération de maintien de la paix s'inscrit dans un contexte stratégique dynamique. | UN | 19 - يتسم السياق الاستراتيجي لكل عملية من عمليات حفظ السلام بالدينامية. |
:: La France est favorable à une réduction des niveaux d'alerte opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, dès lors que le contexte stratégique le permet et que les conditions de notre sécurité globale sont maintenues. | UN | :: تؤيد فرنسا تخفيض مستوى التأهب التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية إذا كانت الظروف الاستراتيجية تسمح بذلك وإذا كانت ظروف أمننا العالمي ثابتة. |
a) En vertu du principe de stricte suffisance, l'arsenal français est maintenu au plus bas niveau possible compatible avec l'état du contexte stratégique et l'évolution prévisible de la menace. | UN | وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، يُحتفظ بالترسانة الفرنسية في أدنى مستوى ممكن بما يتفق مع الظرفية الاستراتيجية والتطور المتوقع للتهديدات. |
La planification intégrée doit s'inscrire dans un contexte stratégique ou doctrinal plus large et être assortie d'une vaste campagne de sensibilisation, tant au Siège de l'ONU que sur le terrain. | UN | وينبغي أن توضع عملية التخطيط المتكامل للبعثات في السياق الاستراتيجي أو المبدئي الأوسع، وأن يصاحبها جهد كبير في مجال الاتصال، وذلك في كل من مقر الأمم المتحدة وفي الميدان. |
Enfin, les niveaux d'alerte des forces aérienne et sous-marine ont été réduits en fonction du nouveau contexte stratégique mondial. | UN | وأخيراً، فإن مستويات اﻹنذار في القوات الجوية والغواصات خفضت في ضوء السياق الاستراتيجي الجديد. |
Cela signifie aussi que les progrès du désarmement nucléaire ne peuvent être envisagés indépendamment du contexte stratégique d'ensemble. | UN | ويعني هذا أيضاً أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتحقق بمعزل عن السياق الاستراتيجي العام. |
III. contexte stratégique et financier du budget d'appui biennal | UN | ثالثا - السياق الاستراتيجي والمالي لميزانية الدعم لفترة السنتين |
Outre aborder la question de la promotion de la femme dans le contexte stratégique de l’emploi et de l’élimination de la pauvreté, on pourrait à cette réunion, pendant une session, organiser une table ronde de haut niveau pour examiner le suivi global de la Conférence de Beijing. | UN | ويمكن باﻹضافة الى معالجة النهوض بالمرأة في السياق الاستراتيجي للعمالة والقضاء على الفقر، أن تنظم خلال هذا الجزء مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء أثناء جلسة واحدة بشأن متابعة مؤتمر بيجين. |
Le contexte stratégique pour la préparation du présent budget est défini par les éléments suivants : | UN | 10 - يستند السياق الاستراتيجي لإعداد الميزانية الحالية إلى العناصر التالية: |
Il ne peut progresser qu'en prenant en compte le contexte stratégique et doit s'inscrire dans le cadre d'un processus graduel garantissant la sécurité non diminuée de tous et l'absence de nouvelle course aux armements; | UN | ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛ |
La France applique le principe de stricte suffisance. La France ajuste le niveau et les caractéristiques de son arsenal au contexte stratégique, au minimum compatible avec sa sécurité. | UN | فرنسا تطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: ففرنسا تكيف مستوى وخصائص ترسانتها مع السياق الاستراتيجي والحد الأدنى المتوافق مع أمنها. |
Le budget intégré : contexte stratégique et financier | UN | أولا - الميزانية المتكاملة: السياق الاستراتيجي والمالي |
Il ne peut progresser qu'en prenant en compte le contexte stratégique et doit s'inscrire dans le cadre d'un processus graduel garantissant la sécurité non diminuée de tous et l'absence de nouvelle course aux armements; | UN | ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛ |
Son gouvernement est convaincu que le contexte stratégique du désarmement nucléaire doit également être pris en compte, et il demeure sceptique quant à l'initiation de processus parallèles n'impliquant pas les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن حكومته تعتقد أن السياق الاستراتيجي لنزع السلاح النووي لا بد أن يؤخذ أيضا بعين الاعتبار، لكنها تشعر بالتشكك في إنشاء عمليات موازية لا تشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Au-delà des incantations et des intentions, si l'on souhaite vraiment qu'il se réalise, le désarmement nucléaire ne peut en effet être déconnecté de la sécurité collective et de l'état du contexte stratégique. | UN | وإذا أردنا فعلا تحقيق هذا الهدف، لا يمكننا، بغض النظر عما يُطلق من شعارات وما يُعلن من نوايا، فصل نزع السلاح النووي عن الأمن الجماعي وعن الظروف الاستراتيجية. |
:: La France est favorable à une réduction des niveaux d'alerte opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, dès lors que le contexte stratégique le permet et que les conditions de notre sécurité globale sont maintenues. | UN | :: تؤيد فرنسا تخفيض مستوى التأهب التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية إذا كانت الظروف الاستراتيجية تسمح بذلك وإذا كانت ظروف أمننا العالمي ثابتة. |
b) Ce chiffre traduit une réduction très significative du format des forces françaises du fait de l'évolution du contexte stratégique : la France a ainsi diminué de moitié son arsenal en près de 10 ans. | UN | (ب) ويعكس هذا الرقم انخفاضاً كبيراً في حجم القوات الفرنسية بسبب تطور الظرفية الاستراتيجية: وبذا، فقد قلصت فرنسا ترسانتها الى النصف خلال عشر سنوات تقريبا. |
Comme on l'a dit dans la section précédente, il semble naturel que certains thèmes apparaissent à la fois dans un contexte stratégique et sous forme d'actions, et cela s'applique aussi aux rubriques elles-mêmes. | UN | وكما ذُكر آنفاً، نرى أنه من الطبيعي أن تظهر بعض الموضوعات في كل من السياق الإستراتيجي وكذلك كإجراءات، وينطبق هذا أيضاً على العناوين الرئيسية نفسها. |
Les attaques du 11 septembre 2001 ont montré la précarité du nouveau contexte stratégique. | UN | وأثبتت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 هشاشة البيئة الاستراتيجية الجديدة. |
En vertu de ce principe, l'arsenal français, garant de la crédibilité de notre dissuasion, est maintenu au plus bas niveau possible compatible avec l'état du contexte stratégique et l'évolution prévisible de la menace. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، يُحتفظ بالترسانة الفرنسية التي تضمن مصداقية قوتنا الرادعة في أدنى مستوى ممكن بما يتفق والظروف الاستراتيجية والتطور المتوقع للتهديدات. |