Il prie donc le Secrétaire général de veiller à lui fournir de telles informations contextuelles dans les rapports qu'il lui présente. | UN | وفي هذا الصّدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إدراج هذه المعلومات السياقية في ما يقدّمه إليه من تقارير. |
Une vision du développement durable qui reflète mieux la complexité des sociétés et ses implications contextuelles a ainsi pu émerger. | UN | وبالتالي، برزت رؤية للتنمية المستدامة تعكس بشكل أفضل تعقيدات المجتمعات والآثار السياقية. |
Ces directives comprendront des éléments d'évaluation et de gestion des risques ainsi que des questions contextuelles. | UN | وسوف تتضمن المبادئ التوجيهية عناصر لتقييم المخاطر وإدارة المخاطر والقضايا السياقية. |
Afin d'accroître la pertinence de l'information pour l'élaboration des politiques, l'Enquête devrait viser à recueillir des informations contextuelles plus détaillées. | UN | ومن أجل زيادة صلة المعلومات بالسياسة العامة، ينبغي أن تهدف الدراسة الاستقصائية إلى جمع معلومات سياقية معزّزة. |
Beaucoup ont convenu que certaines parties du document étaient essentiellement contextuelles tandis que d'autres étaient plus précises et mieux ciblées. | UN | ووافق كثيرون على أن بعض أجزاء الوثيقة هي سياقية من حيث الأساس، وأن هناك أجزاء أخرى أكثر تحديداً وتركيزاً. |
Leur participation a permis de consulter un plus grand nombre de parties prenantes, de mieux appréhender des informations contextuelles essentielles et de renforcer l'assurance-qualité. | UN | وأدت مشاركتهم إلى زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين تتم استشارتهم، وتحسين فهم المعلومات السياقية الرئيسية، وتعزيز ضمان الجودة. |
Cela a permis des échanges réguliers de connaissances, ce qui garantit la production et la diffusion de connaissances contextuelles et axées sur la demande, par le biais de la plateforme Teamworks. | UN | وقد ساعد ذلك على تبادل المعارف في الوقت المناسب، الأمر الذي يكفل إنتاج ونشر المعارف السياقية المستندة إلى الطلب من خلال قاعدة الأعمال الجماعية. |
Cela permet l'échange régulier de connaissances en assurant la production et la diffusion des connaissances contextuelles et axées sur la demande, grâce à l'utilisation de la plateforme en ligne de Teamworks. | UN | وقد ساعد ذلك على تبادل المعارف في الوقت المناسب، الأمر الذي يكفل إنتاج ونشر المعارف السياقية المستندة إلى الطلب، باستخدام قاعدة شبكات الأعمال الجماعية على الإنترنت. |
Il doit permettre de pratiquer, pour l'interprétation des données, une collecte conviviale d'informations contextuelles, avec la souplesse requise pour s'adapter aux différents systèmes nationaux de collecte de données. | UN | والمقصود أن يكون النظام سهل الاستخدام في تجميع المعلومات السياقية اللازمة لتفسير البيانات، مع المرونة اللازمة للتعامل مع مختلف النظم الوطنية الخاصة بجمع البيانات. |
Elle exposerait les diverses formes de la fraude et de la falsification d'identité et tiendrait compte d'informations contextuelles sur les activités commerciales légitimes et l'établissement de l'identité dans diverses juridictions. | UN | وقال إن الدراسة ستقدم لمحة مجملة عن مختلف أشكال الاحتيال، بما فيها الاحتيال في الهوية، وستأخذ في الاعتبار المعلومات السياقية المتعلقة بالأنشطة التجارية المشروعة وبإثبات الهوية في مختلف الولايات القضائية. |
La communauté internationale a besoin d'accéder à ces données contextuelles afin de réunir des informations plus exactes en vue de l'élaboration de stratégies de prévention de la criminalité et de lutte contre la violence. | UN | ويلزم وصول المجتمع الدولي إلى تلك البيانات السياقية بغية الاستنارة بها بدقة لدى وضع استراتيجيات منع الجريمة والتقليل من العنف. |
- Les circonstances contextuelles sont mentionnées en dernier. | UN | - وتورد الظروف السياقية في النهاية. |
- Les circonstances contextuelles sont mentionnées en dernier. | UN | - وتورد الظروف السياقية في النهاية. |
La section II du présent rapport met en évidence les questions contextuelles principales au cours de l'année 2008 qui ont eu des conséquences pour la programmation du FNUAP. | UN | 2 - ويسلّط الضوء في الفرع ثانيا من هذا التقرير على المسائل السياقية الرئيسية التي ترتبت عليها آثار في عام 2008 بالنسبة لعمليات البرمجة التي يضطلع بها الصندوق. |
Ceci dit, le personnel qui est chargé de diriger et conduire la fonction d'évaluation centralisée doit malgré tout pouvoir s'adresser à la haute direction ainsi qu'aux organes de gouvernance et de direction pour obtenir que l'ordre des priorités stratégiques et contextuelles et les difficultés d'exécution soient dûment pris en compte afin de démontrer le bien-fondé des activités d'évaluation. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن أولئك المسؤولين عن قيادة وتوجيه مهمة التقييم المركزي يحتاجون مع هذا إلى التواصل مع الإدارة العليا، ومنتديات الإدارة والقيادة لضمان إيلاء الاعتبار الملائم للأولويات السياقية والاستراتيجية والتحديات التشغيلية من أجل توضيح أهمية الأنشطة التقييمية. |
Afin d'améliorer la transparence, il a inclus dans ses documents le descriptif contenant des informations contextuelles complémentaires | UN | وللنهوض بالشفافية، أدرج المجلس في وثائقه الوثيقة التي تضم معلومات سياقية إضافية |
35. De même, plusieurs instruments adoptés sous les auspices de la Commission économique pour l'Europe (CEE), qui compte parmi ses membres des pays développés et des pays en transition sur le plan économique, contiennent des normes contextuelles. | UN | ٥٣- وبالمثل، تتضمن عدة صكوك اعتمدت تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي من بين الدول اﻷعضاء فيها بلدان متقدمة وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، معايير سياقية. |
En particulier, le groupe a recommandé que le questionnaire permette la communication d'informations contextuelles sur les homicides et la violence armée, concernant par exemple les délinquants et les victimes, les causes possibles, les armes utilisées et les lieux. | UN | وأوصى فريق الخبراء على وجه الخصوص بأن يفسح الاستبيان المجال أمام توفير معلومات سياقية عن جرائم القتل والعنف المسلح، من قبيل المعلومات المتعلّقة بالمجرمين والضحايا والأسباب المحتملة لارتكاب الجريمة والأسلحة المستخدمة ومواقع الجريمة. |
L'UNESCO a organisé, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, une réunion en vue de sensibiliser les parties prenantes à la prévention des conflits et de la violence et a réalisé des études contextuelles servant de référence pour les documents de formation, en particulier le manuel sur la promotion d'une culture de la paix au Nigéria par le dialogue interculturel et l'éducation. | UN | وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، نظمت اليونيسكو اجتماعا لتوعية الجهات المعنية فيما يتعلق بالنزاع ومنع العنف وأعدت دراسات سياقية تستخدم أساسا لمواد التدريب، وبصفة خاصة الدليل المتعلق بنشر ثقافة السلام في نيجيريا بواسطة الحوار بين الثقافات والتعليم. |
La phase II, entamée en août 2011, suppose du travail sur le terrain et des enquêtes qui fourniront des informations contextuelles et complémentaires permettant d'étoffer et d'interpréter les analyses. | UN | أما المرحلة الثانية التي بدأت في آب/أغسطس 2011، فتشمل العمل الميداني وإجراء الدراسات الاستقصائية، من أجل تقديم معلومات سياقية وتكميلية لزيادة الدراسات التحليلية وتفسيرها. |
Pendant la phase initiale du projet, de novembre 2012 à février 2013, l'UNESCO avait organisé la première réunion consultative des parties prenantes à l'issue de laquelle elle avait publié des études contextuelles portant sur des zones géographiques particulièrement sujettes aux crises. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من المشروع الممتد من تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى شباط/فبراير 2013، نظمت اليونسكو أول اجتماع استشاري لأصحاب المصلحة، وأنجزت فيما بعد دراسات سياقية حول مناطق جغرافية رئيسية معرّضة للأزمات. |