Par ailleurs, la loi sur la prévention des activités subversives contient plusieurs dispositions qui font problème. | UN | وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل. |
Cependant, le rapport contient plusieurs recommandations, sur lesquelles la Commission souhaitera peut-être se prononcer selon les grandes lignes suivantes : | UN | بيد أن التقرير يتضمن عدة توصيات تود اللجنة أن تعرب عن وجهة نظرها مما يلي منها: |
Or, cet article contient plusieurs facteurs d'équilibre que l'on aurait pu moduler de manière à tenir compte de tous les points de vue. | UN | فتلك المادة تتضمن عدة عناصر توازن كان يمكن تكييفها على نحــو يعبر عن مختلف وجهــات النظر. |
La Suède est signataire de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme qui contient plusieurs articles sur le thème de l'incitation au terrorisme. | UN | السويد طرف موقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب التي تتضمن عدة مواد تتناول موضوع التحريض على الإرهاب. |
Le Consensus de Monterrey contient plusieurs recommandations à cet égard qu'il convient d'appliquer. | UN | وتوافق الآراء في مونتيري يتضمن عددا من التوصيات المتعلقة بذلك والتي يحتاج الأمر إلى تنفيذها. |
132. La loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale contient plusieurs dispositions qui garantissent la protection de tout membre d'une famille qui ferait l'objet d'une quelconque forme de violence ou de mauvais traitements de la part d'un autre membre de cette famille. | UN | ١٣٢- قانون الحماية من العنف الأسري رقم ٦ لسنة ٢٠٠٨ يتضمن العديد من النصوص التي تكفل حماية أيٍ من أفراد الأسرة من أي عنف أو إيذاء قد يتعرض له من قبل فرد آخر من أفراد أسرته ومن هذه النصوص ما يأتي: |
Le Président attire l'attention sur l'aide-mémoire 8/01 qui contient plusieurs demandes d'audition concernant le point en question. | UN | 14 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المذكرة 8/2001 التي تتضمن عددا من طلبات الاستماع بشأن البند قيد النظر. |
Durant sa visite, le Rapporteur spécial a également examiné la mise en œuvre par l'Équateur de sa Constitution de 2008 qui contient plusieurs dispositions reconnaissant les droits des peuples autochtones. | UN | وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية. |
La source affirme également que le < < Cadre juridique pour la paix > > contient plusieurs dispositions qui sont contraires au droit des familles à la justice. | UN | ويدعي المصدر أيضاً أن ما يسمى بالإطار القانوني للسلام يتضمن عدة أحكام مخالفة لحق الأسر في العدالة. |
La législation relative à l'immigration contient plusieurs dispositions concernant l'importance de la connaissance de l'identité des étrangers. | UN | والتشريع ذو الصلة بالهجرة يتضمن عدة أحكام تبين أهمية معرفة هوية الأجنبي. |
La dernière mise à jour du manuel actuel remonte à octobre 1980 et contient plusieurs directives qui ne sont plus valables. | UN | وكان الدليل الحالي قد استكمل آخر مرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٠ وهو يتضمن عدة توجيهات فات أوانها اﻵن. |
Outre le régime bien éprouvé désigné par l'adage " extrader ou poursuivre " , le projet de convention contient plusieurs nouveaux éléments, tenant compte de la complexité des activités internationales de collecte de fonds en faveur du terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى نطام " تسليم المجرمين أو مقاضاتهم " الذي صمد للتجارب، فإن مشروع الاتفاقية يتضمن عدة عناصر جديدة، مع مراعاة ما تنطوي عليه أنشطة جمع الأموال على الصعيد الدولي لأغراض الإرهاب من تعقيد. |
En avril 2005, l'Arménie a adopté une loi générale sur la lutte contre le terrorisme ainsi qu'un nouveau code pénal qui contient plusieurs articles traitant directement du terrorisme. | UN | وقالت إن الحكومة أصدرت قانونا شاملا بشأن مكافحة الإرهاب، في نيسان/أبريل 2005، وسنت قانونا جنائيا جديدا يتضمن عدة مواد تتناول الإرهاب بصورة مباشرة. |
La Convention contient plusieurs articles sur la question de la garde à vue ou de la détention de travailleurs migrants. | UN | 11 - وقال إن الاتفاقية تتضمن عدة مواد بشأن احتجاز العمال المهاجرين. |
Il coopère étroitement en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile avec le bureau du HCR à Amman, avec lequel il a signé un mémorandum d'accord qui contient plusieurs dispositions correspondant dans une certaine mesure à celles de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son protocole additionnel de 1967. | UN | وقد قامت الحكومة الأردنية بتوقيع مذكرة تفاهم مع المفوضية تتضمن عدة بنود هي نوعاً ما مطابقة للبنود الواردة في اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين والبروتوكول الإضافي لعام 1967. |
L'Inde a présenté à la Conférence du désarmement un document de travail (le document CD/1816), qui contient plusieurs propositions sur le désarmement nucléaire. | UN | وقدمت الهند ورقة عمل، هي الوثيقة CD/1816، في مؤتمر نزع السلاح تتضمن عدة مقترحات بشأن نزع السلاح النووي. |
Son rapport du millénaire contient plusieurs bonnes propositions et idées que nous appuyons sans réserve. | UN | إن تقريره الخاص بالألفية يتضمن عددا من الاقتراحات والأفكار الجيدة التي نؤيدها من صميم قلوبنا. |
Je rappellerai tout d'abord la résolution 51/241 du 31 juillet 1997, qui contient plusieurs dispositions concrètes dont l'objectif est d'inspirer les versions futures du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | أولا، أود أن أشيـــر إلـى القـرار ١٥/١٤٢ المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ٧٩٩١، الذي يتضمن عددا من اﻷحكام المحددة التي ترمـي إلـى التأثيـر علـى النسـخ المقبلة لتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
Dans le rapport, il est mentionné que le Code civil, qui contient plusieurs dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, est en cours de révision (par. 31 et 183). | UN | 19 - يبين التقرير أنه يجري تنقيح القانون المدني، الذي يتضمن العديد من الأحكام التمييزية ضد المرأة (الفقرتان 31 و183). |
Le projet de résolution contient plusieurs éléments qui ont été repris de l'examen ou de résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, sans justification ou valeur ajoutée. | UN | 82 - وذكرت أن مشروع القرار يتضمن العديد من العناصر التي تمثل تكرارا من الاستعراض أو من القرارات السابقة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دون مبرر أو قيمة مضافة. |
M. Melan accueille avec satisfaction le document final du groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, intitulé " Document d'orientation stratégique " , qui contient plusieurs mesures importantes à la fois à moyen et long terme. | UN | ومن ثم أعرب عن ترحيبه بوثيقة النتائج التي توصَّل إليها الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو المعنونة " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " ، والتي تتضمن عددا من التدابير الهامة سواء على المدى المتوسط أم على المدى الطويل. |
Il a résumé les conclusions de cet atelier dans le document ISBA/7/C/2, qui contient plusieurs < < clauses types > > que le secrétariat proposait d'inclure dans le futur régime applicable à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères. | UN | وأوجزت الأمانة العامة نتائج حلقة العمل تلك في الوثيقة ISBA/7/C/2 التي تتضمَّن أيضاً مواد نموذجية متصلة بالمسائل التي كان ينبغي تناولها عند وضع نظام للتنقيب على الكبريتيدات والقشور واستكشافها. |
Il convient de noter que la Loi type contient plusieurs garanties visant à assurer la protection des intérêts locaux avant que les biens soient remis au représentant étranger. | UN | وتجدر الملاحظة أن القانون النموذجي يحتوي على عدة ضمانات ترمي الى كفالة حماية المصالح المحلية ، قبل تسليم اﻷصول الى الممثل اﻷجنبي . |