Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: | UN | يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً: |
Toutefois, la Constitution de la République du Suriname contient une disposition particulière concernant la discrimination fondée sur le sexe. | UN | على أن دستور جمهورية سورينام يتضمن حكماً خاصاً يتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
Il se félicite également de l'adoption de la loi sur l'éducation, en 2009, qui contient une disposition sur la non-discrimination. | UN | وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون التعليم، في عام 2009، وهو يتضمن حكماً بشأن عدم التمييز. |
Toutefois, la constitution envisagée contient une disposition portant création d'un mécanisme pour examiner les options futures en matière de statut politique. | UN | بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل. |
Il contient une disposition spécifique sur les parachutistes en perdition. | UN | فهذه الأخيرة تتضمن حكما محددا بشأن المظليين المنكوبين. |
L'article IV de cette Convention contient une disposition concernant la négligence de la personne qui a subi le dommage analogue à celle contenue dans l'article IV des Conventions de Vienne de 1997 et 1963. | UN | وتشمل المادة 4 نصاً بشأن الإهمال المساعد في إحداث الضرر، يماثل المادة الرابعة من اتفاقيتي فيينا لعامي 1997 و 1963. |
La Constitution finlandaise contient une disposition similaire (article 13). | UN | ويرد حكم مماثل في المادة 13 من دستور فنلندا. |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: | UN | يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً: |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celuici contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحة بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Ce texte contient une disposition relative à l'entrée en vigueur qui non seulement fait totalement fi de la position de mon pays mais est sans précédent dans la pratique des négociations d'un traité. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Ce texte contient une disposition relative à l'entrée en vigueur qui non seulement fait totalement fi de la position de mon pays mais est sans précédent dans la pratique des négociations d'un traité. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Ce texte contient une disposition relative à l'entrée en vigueur qui non seulement fait totalement fi de la position de mon pays mais est sans précédent dans la pratique des négociations d'un traité. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Il convient de noter à cet égard que le projet de protocole sur les armes à feu contient une disposition sur le marquage. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيم، تجدر الإشارة إلى أن بروتوكول الأسلحة النارية المقترح يتضمن حكما يتعلق بالتوسيم. |
Il est à noter que ce texte contient une disposition relative à l'examen de l'application pratique et de l'efficacité des modalités en question. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البيان يتضمن حكما يقضي باستعراض التطبيق العملي للطرائق وفعاليتها. |
Le nouveau Code pénal adopté en mars 2009 contient une disposition incriminant la violence familiale. | UN | واعتُمد قانون جنائي جديد في آذار/مارس 2009 يتضمن حكما يصف العنف العائلي بالجريمة العامة. |
Le paragraphe 3 de l'article 9 contient une disposition importante pour la réalisation de l'objectif du développement durable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière : | UN | يمنع التحفظ بموجب المعاهدة إذا كانت هذه المعاهدة تتضمن حكما خاصا يمنع: |
Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière : | UN | يمنع التحفظ بموجب المعاهدة إذا كانت هذه المعاهدة تتضمن حكما خاصا يمنع: |
Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. | UN | ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به. |
L'article 2 de la loi organique de la Géorgie sur la nationalité géorgienne contient une disposition similaire. | UN | ويرد حكم مشابه لذلك في المادة 2 من قانون جورجيا الدستوري الخاص بجنسية جورجيا. |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
C'est un texte qui contient une disposition contraire au droit et à la pratique internationaux et qui fera obstacle à son entrée en vigueur. | UN | إنه نص يشتمل على حكم يتعارض مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومن شأنه أن يعوق دخولها حيز النفاذ. |