Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés. | UN | وتكشف الإحصاءات حقيقة أمر هذه القارة التي تستضيف أعدادا هائلة من الفقراء والجوعى. |
L'Union européenne est un pionnier à cet égard, étant un continent qui est parvenu à un certain degré d'intégration monétaire. | UN | والاتحاد الأوروبي هو الرائد في هذا الصدد باعتباره القارة التي نجحت في تحقيق التكامل النقدي. |
Mais comme je le disais à l'instant, l'Afrique, malheureusement, est encore le continent qui est laissé pour compte et qui a besoin d'un redoublement de l'assistance internationale. | UN | ولكن، كما قلت من فوري، من المؤسف أن أفريقيا لا تزال هي القارة التي خلفها الركب والتي تحتاج إلى مساعدة دولية مضاعفة. |
Voici un continent qui sait faire entendre ses opinions et ses principes. | UN | وهي قارة تجاهر بآرائها ومبادئها بصوت عال. |
Venant d'un continent qui a beaucoup souffert de la menace que représentent les mines terrestres, le Nigéria est résolu à oeuvrer en faveur de leur élimination. | UN | وبوصف نيجيريا جزءا من القارة التي عانت كثيرا من خطر الألغام الأرضية فإنها ملتزمة تماما بالقضاء على تلك الألغام. |
Après un long voyage, il est arrivé sur le continent qui est le berceau de l'humanité. | UN | فبعد رحلة تأخر موعدها، وصلت إلى القارة التي كانت مهـد البشريـة. |
L'Afrique, aujourd'hui continent qui paie le plus lourd tribut à la pandémie du siècle, a pris conscience du danger qui menace ses populations. | UN | إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها. |
L'Asie est le continent qui comprend la plus grande superficie de terres affectées par la désertification où les problèmes de sécurité alimentaire sont aggravés par la croissance démographique. | UN | إن آسيا هي القارة التي تضم أكبر مساحة برية تعاني من التصحر وتتفاقم فيها مشاكل الأمن الغذائي بفعل النمو السكاني. |
La Chine est le plus grand pays en développement du monde, et l'Afrique est le continent qui compte le plus grand nombre de pays en développement. | UN | والصين أكبر بلد نام في العالم، وأفريقيا هي القارة التي تضم أكبر عدد من البلدان النامية. |
Je viens d'un continent qui reste à la traîne dans tous les domaines de développement. | UN | إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية. |
Mais l'Afrique est sans nul doute le continent qui a le plus souffert des crises. | UN | ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات. |
En fait, nous pensons qu'un effort sérieux doit être fait pour annuler la dette de l'Afrique, continent qui compte le plus grand nombre de pays les moins avancés. | UN | وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي بذل جهد جاد ﻹلغاء ديون أفريقيا، وهي القارة التي تضم أكبر عدد من أقل البلــدان نمــوا. |
À l'aube du troisième millénaire, l'Afrique reste encore le continent qui a le plus grand nombre de défis à relever. | UN | وفي مطلع اﻷلف الثالثة لا تزال أفريقيا القارة التي تواجه أكبر عدد من التحديات. |
Ce n'est qu'ainsi que ce continent, qui n'a pas été épargné par les affres de l'histoire, sera enfin armé pour se soustraire au cycle infernal de la pauvreté. | UN | وبهذه الطريقة وحدها ستتمكن هذه القارة التي عانت كثيرا على مدى التاريخ، من أن تخرج في النهاية من دائرة الفقر الجهنمية. |
L'Afrique — et l'histoire l'atteste abondamment — est le continent qui a le plus souffert de la violation des droits de l'homme. | UN | لقد دلل التاريخ بوضوح أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكثر مـــــن غيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
C'est néanmoins le continent qui a enregistré le plus grand nombre de retours. | UN | غير أنها أيضا القارة التي سُجﱢل فيها أكبر عدد من العائدين. |
L'impact de la crise, notamment en Afrique, continent qui comprend le plus grand nombre de PMA, est inquiétant. | UN | وتأثير الأزمة ولا سيما في أفريقيا وهي قارة تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا يبعث على الخطر. |
Il est clair que la mise sur pied d'un mécanisme régional de suivi approprié requiert un appui soutenu de la communauté internationale à l'Afrique, continent qui connaît actuellement les plus graves problèmes de population et de développement. | UN | ومن الواضح أن إنشاء آلية اقليمية مختصة للمتابعة تتطلب دعما ثابتا من جانب المجتمع الدولي لافريقيا، وهي قارة تواجه أخطر المشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Cela atteste, s’il en était besoin, le caractère particulièrement précaire de la situation en Afrique, continent qui a plutôt impérieusement besoin de sécurité et de stabilité pour assurer son développement. | UN | وإن دل ذلك على شيء فإنما يدل على الحالة المتقلبة بصفة خاصة في أفريقيا، وهي قارة بحاجة ماسة إلى اﻷمن والاستقرار لتأمين تنميتها. |
Même si les changements climatiques et le ralentissement de l'économie mondiale posent des problèmes dans de nombreuses régions du monde, l'Afrique est le continent qui est le plus touché. | UN | بينما يسبب تغير المناخ والتراجع الاقتصادي العالمي مشاكل في أنحاء كثيرة من العالم، فإن أفريقيا هي القارة الأشد معاناة. |