En janvier 2002, la suppression du système des contingents et du mandataire exclusif a permis aux autorités de la Chine continentale de lever les contrôles des exportations de viande et de volaille réfrigérées en place à Hong Kong. | UN | ويتجلى التطور الأخير في إزالة نظام الحصص والوكيل الوحيد، في عام 2002، الذي نقلت من خلاله السلطات في الصين القارية الضوابط المفروضة مسبقا على تصدير اللحوم والدواجن إلى هونغ كونغ. |
479. Il y a plusieurs façons pour les personnes originaires de Chine continentale de se rendre à Hong Kong en attendant l'autorisation de s'y installer. | UN | 479- وتتعدد القنوات التي تتيح لسكان الصين القارية زيارة هونغ كونغ في انتظار الحصول على تصريح دخول لغرض الاستقرار. |
Ces propositions prennent en compte les questions thématiques concernant les pays situés dans la partie continentale de l'Asie du Sud-Est, ainsi que les pays insulaires. | UN | وتأخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار مسائل مواضيعية تتعلق بالبلدان الواقعة في المنطقة القارية من جنوب شرق آسيا وكذلك البلدان الجزرية. |
Néanmoins, on est parvenu à s'entendre sur une série de questions susceptibles de faciliter le développement de contacts entre les insulaires et la partie continentale de l'Argentine. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل يساعد على إقامة صلات بين سكان الجزر والجزء القاري من الأرجنتين. |
Le Secrétaire général a dit que le Président de la Fédération de Russie lui avait donné personnellement l'assurance que son pays n'avait nullement l'intention de pénétrer dans la partie continentale de l'Ukraine. | UN | وأوضح الأمين العام أن رئيس الاتحاد الروسي قد أكد له شخصيا أن روسيا ليست لديها أية نية للدخول إلى الجزء القاري من أوكرانيا. |
Responsable de la conception, de l'adjudication, des marchés, de l'acquisition, du traitement et de l'interprétation des études sismiques et bathymétriques sur la marge continentale de l'Irlande en 1995 et 1996 Affiliation à des associations | UN | كان مسؤولا عن تصميم عمليات المسح السيزمي ومسح أعماق البحار عند الحافة القارية لأيرلندا في عامي 1995 و 1996 وطرح عطاءاتها والتعاقد بشأنها وحيازة وتجهيز وتفسير بياناتها. |
Sa mise en œuvre constituait une étape décisive pour la création d'une zone continentale de libre-échange en Afrique, également entérinée par le Sommet de l'Union africaine. | UN | ويمثل تنفيذها سبيلاً رئيسياً إلى الإسراع في إنشاء منطقة التجارة الحرة القارية في أفريقيا التي وافقت عليها أيضاً قمة الاتحاد الأفريقي. |
Ils ont appelé la CNUCED à renforcer ses travaux sur l'État en tant que catalyseur du développement ainsi que sur les initiatives en cours en matière d'intégration régionale de l'Afrique telles qu'un accord trilatéral de libre-échange et une zone continentale de libreéchange. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تعزيز أعمالها بشأن موضوع الدولة كمحفز للتنمية، وبشأن مبادرات التكامل الإقليمي الجارية في أفريقيا، مثل الاتفاق الثلاثي لتحرير التجارة، ومنطقة التجارة الحرة القارية. |
Ils ont appelé la CNUCED à renforcer ses travaux sur l'État en tant que catalyseur du développement ainsi que sur les initiatives en cours en matière d'intégration régionale de l'Afrique telles qu'un accord trilatéral de libre-échange et une zone continentale de libreéchange. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تعزيز أعمالها بشأن موضوع الدولة كمحفز للتنمية، وبشأن مبادرات التكامل الإقليمي الجارية في أفريقيا، مثل الاتفاق الثلاثي لتحرير التجارة، ومنطقة التجارة الحرة القارية. |
La Conférence prie la Conférence chargée des limites du plateau continental, créée conformément à l'annexe II de la présente Convention, de s'inspirer des termes de la présente déclaration lorsqu'elle formulera ses recommandations sur les questions relatives à la fixation du rebord externe de la marge continentale de ces États dans la partie sud du golfe du Bengale. | UN | ويرجو المؤتمر من لجنة حدود الجرف القاري المنشأة عملا بالمرفق الثاني للاتفاقية أن تمتثل ﻷحكام هذا البيان عند تقديم توصياتها بشأن اﻷمور المتصلة بتحديد الطرف الخارجي للحواف القارية لهذه الدول في الجزء الجنوبي من خليج البنغال. |
Au 1er juillet 1997, environ 66 000 résidents de Chine continentale de moins de 20 ans avaient demandé le droit de résider à Hong Kong en vertu de cette disposition. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 1997، أصبح زهاء 000 66 مقيم في الصين القارية من الذين تبلغ أعمارهم 20 عاما أو أقل مؤهلين للتمتع بحق الإقامة بموجب هذه المادة. |
Toute la problématique est résumée dans l'architecture continentale de la paix et de la sécurité, dont l'une des composantes reste les brigades régionales de la force africaine en attente, dans laquelle l'Afrique centrale est fortement engagée. | UN | 177 - وتتلخص الإشكالية كلها في البنية القارية للسلام والأمن، والتي تظل الألوية الإقليمية الاحتياطية التابعة للقوة الأفريقية التي تشارك فيها أفريقيا الوسطى مشاركة قوية، واحدا من مكوناتها. |
- Marge continentale de convergence compressive; | UN | - الحواف القارية المتقاربة التراكمية |
Ultérieurement, M. Ian Wright, chercheur scientifique principal et Chef du Centre national des côtes et des océans de l'Institut national de la recherche hydrographique et atmosphérique, a exposé quelques-uns des principaux aspects de la demande présentée par la Nouvelle-Zélande et a fourni des précisions au sujet des caractéristiques de la marge continentale de la Nouvelle-Zélande. | UN | 17 - وقام بعد ذلك إيان رايت، كبير العلماء ورئيس المركز الوطني لشؤون السواحل والمحيطات، والمعهد الوطني لبحوث المياه والغلاف الجوي بنيوزيلندا، بعرض بعض العناصر الرئيسية الواردة في الرسالة المقدمة من نيوزيلندا، وقدم معلومات بشأن سمات الحافة القارية لنيوزيلندا. |
Il s'agit là de réalisations importantes qui peuvent avoir des retombées bénéfiques sur les progrès accomplis dans la mise en place de la zone continentale de libre-échange, si l'on garde à l'esprit que l'ancrage de la zone dans les acquis hérités des CER en est un des principes cardinaux. | UN | وتلك انجازات هامة يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التقدم نحو تحقيق منطقة التجارة الحرة القارية بالنظر إلى أن إرساء منطقة التجارة الحرة القارية على " المكتسبات " داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية يشكل أحد مبادئها الأساسية. |
Les délibérations, recommandations et conseils de la Conférence conjointe des ministres concernant le présent rapport aideront énormément à renforcer la dynamique actuellement observée dans l'avancement du processus d'intégration régionale et continentale en Afrique en général, ainsi que les efforts visant à stimuler les échanges intra-africains et à établir la zone continentale de libre-échange. | UN | 11 - ستساهم مداولات المؤتمر الوزاري المشترك وتوصياته وتوجيهاته الواردة في هذا التقرير بشكل كبير في المساعدة على تعزيز الزخم الحالي نحو المضي قدما بعملية التكامل الإقليمي والقاري وكذلك نحو دعم الجهود في مجال التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وإنشاء منطقة التجارة الحرة القارية. |
Ces licences de prospection ont été accordées pour des zones de la zone continentale de la Nouvelle-Zélande, des États fédérés de Micronésie, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de Vanuatu et représentent au total plus de 278 000 kilomètres carrés de fonds marins. | UN | وتقع مناطق هذه التراخيص في الجروف القارية لنيوزيلندا، وولايات ميكرونيزيا الموحدة، وبابوا غينيا الجديدة، وفانواتو، ويبلغ مجموع مساحتها أكثر من 000 278 كيلومتر مربع من قاع البحار(). |
Pendant la période à l'examen, l'UNOWA a renforcé son appui aux efforts de la CEDEAO et facilité les activités des entités des Nations Unies sur la réforme du secteur de la sécurité en Afrique de l'Ouest, tout en assurant la coordination générale avec la vision continentale de l'Union africaine. | UN | 34 - عزز مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في الفترة المشمولة بالتقرير، دعمه لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتولى تيسير أعمال كيانات الأمم المتحدة بشأن إصلاح القطاع الأمني في غرب أفريقيا، مع كفالة الاتساق العام مع الرؤية القارية للاتحاد الأفريقي. |
8. Les visites aux prisons de Malabo et de Bata et le voyage effectué entre le 18 et le 21 mai 1994 dans l'intérieur de la partie continentale de la Guinée équatoriale ont constitué les aspects essentiels de cette troisième mission officielle dans le pays. | UN | ٨- وكانت الزيارات الى سجون مالابو وباتا والرحلة داخل الجزء القاري من غينيا الاستوائية من ٨١ الى ١٢ أيار/مايو ٤٩٩١، من أهم ميزات هذه البعثة الرسمية الثالثة. |
b) D'accroître le nombre des stations de surveillance de l'ozone au sol, notamment dans la partie continentale de l'Asie (par exemple en Sibérie), ainsi que dans la région des Caraïbes et de l'Amérique centrale; | UN | )ب( أن توسع محطات اﻷوزون اﻷرضية ، وبخاصة في الجزء القاري من آسيا )مثال سيبيريا( ، إضافة إلى منطقة الكاريبي وإقليم أمريكا الوسطى ؛ |
L'orateur se félicite que l'Argentine et le Royaume-Uni soient convenus ces dernières années de plusieurs accords temporaires sur diverses questions, notamment la pêche et les communications maritimes et aériennes, ce qui devrait favoriser le développement des contacts entre la partie continentale de l'Argentine et les îles Malvinas, ainsi qu'une meilleure compréhension mutuelle entre les habitants de l'Atlantique Sud. | UN | وأعرب عن ارتياحه إلى توصل الأرجنتين والمملكة المتحدة في السنوات الأخيرة إلى عدد من أوجه التفاهم المؤقتة بشأن مختلف المسائل، بما فيها مصائد الأسماك والاتصالات البحرية والجوية؛ التي من شأنها تسهيل إقامة اتصالات بين الجزء القاري من الأرجنتين وجزر مالفيناس وتحقيق قدر أكبر من التفاهم المتبادل بين السكان في جنوب المحيط الأطلسي. |