Durant ces interrogatoires, il a continué à recevoir des coups, en conséquence de quoi il a eu plusieurs côtes fracturées. | UN | وقد تواصل ضربه خلال عمليات الاستجواب، وهو ما تسبب له في كسور شتى على مستوى الضلوع. |
Durant la même période, on a continué à faire état de cas d'impunité pour violations des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل الإبلاغ عن حالات إفلات من العقاب على انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Le Haut-Commissariat a continué à développer des activités pertinentes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد واصلت المفوضية زيادة الأنشطة ذات الصلة لتزيد من تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها. |
Il a également continué à coopérer avec d'autres organisations et organismes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | كذلك يواصل تعاونه مع المنظمات والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Il a également continué à consulter mes autres représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest. | UN | كذلك واصل ممثلي الخاص التشاور الوثيق مع ممثلي الخاصين الآخرين في غرب أفريقيا. |
Certains ont continué à fournir du matériel militaire au Gouvernement. | UN | وواصلت دول أخرى تقديم الإمدادات العسكرية إلى الحكومة. |
Plus de 600 entreprises partenaires et donateurs ont continué à soutenir l'UNICEF en 2010. | UN | وواصل أكثر من 600 شريك ومانح من الشركات دعم اليونيسيف في عام 2010. |
Dans d'autres pays, la crise économique et sociale a continué à faire le lit du fondamentalisme religieux, lui permettant de grossir le nombre de ses adeptes comme celui de ses victimes. | UN | وفي بلدان أخرى، تواصل اﻷزمة الاقتصادية الاجتماعية تهيئة أرض خصبة لﻷصولية الدينية تمكن من زيادة عدد أنصارها وضحاياها. |
Les laboratoires illicites d'héroïne ont continué à fonctionner dans le " triangle d'or " . | UN | وما زالت مصانع الهيروين غير المشروعة تواصل عملياتها في المثلث الذهبي. |
De plus, l'Unité a continué à assurer la présence de la Convention dans les principaux médias sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الوحدة عرض الاتفاقية من خلال وسائل التواصل الاجتماعية الرئيسية. |
La Commission a également continué à développer sa relation avec l'Assemblée générale et avec le Conseil économique et social. | UN | 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تواصل أيضا تطوير علاقتها مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Pendant la période considérée, elle a continué à renforcer ses capacités, et fait avancer ses travaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل تطوير قدراتها وأحرزت تقدما في عملها. |
En 2013, le NDC a continué à perpétrer des crimes contre les populations civiles. | UN | وخلال عام 2013، واصلت هذه الجماعة ارتكاب جرائم ضد السكان المدنيين. |
La FAO a également continué à fournir une aide dans le domaine de la planification et de la politique agricoles. | UN | كما واصلت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تقديم دعمها بالنسبة لتخطيط القطاع الزراعي ووضع السياسات العامة. |
Mon pays a continué à travailler activement avec les autres pays à l'amélioration du régime global de non-prolifération et de sa vérification. | UN | إن بلدي يواصل العمل بدأب مع بلدان أخرى لتعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار والتحقق منه. |
Troisièmement, notre pays a continué à choisir de nouveaux biens culturels et naturels afin de les faire inscrire sur la Liste du patrimoine mondial. | UN | وثالثا، يواصل بلدنا بنشاط اختيار الخواص الثقافية والوطنية الجديدة وتجهيزها لإدراجها في قائمة التراث العالمي. |
Le Conseil a continué à adopter des décisions fréquentes, disproportionnées et tendancieuses contre Israël. | UN | وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل. |
A cet effet, il a continué à étudier les aspects politiques, économiques et sociaux de l'évolution de la situation en Afrique du Sud. | UN | وفي هذا السياق، واصل المركز إجراء بحوث عن الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية للتطورات التي تشهدها جنوب افريقيا. |
Plusieurs organismes du système des Nations Unies ont continué à participer à un ou à plusieurs groupes d'action d'UNISPACE III. | UN | وواصلت عدّة هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة مشاركتها في واحد أو أكثر من أفرقة العمل المنبثقة عن اليونيسبيس الثالث. |
Il a également continué à fournir avis et conseils aux sièges et aux structures des organisations membres chargées d'activités sur le terrain pour l'exécution du Programme d'action. | UN | وواصلت أيضا القيام بمبادرتها في توفير التوجيه لمقار المنظمات اﻷعضاء وهياكلها الميدانية من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Le Greffe a aussi continué à apporter un concours administratif aux conseils de la défense, notamment pour obtenir la coopération des États Membres. | UN | وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء. |
D'un autre côté, des États non membres ont continué à développer des armes nucléaires. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض الدول غير الأعضاء استمرت في تطوير أسلحة نووية. |
Après sa libération, il avait continué à avoir des relations sexuelles avec des hommes et des femmes, y compris alors qu'il était marié. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه. |
Le Fonds avait continué à promouvoir et à assurer le respect par ses membres de leurs obligations au titre des statuts du Fonds. | UN | ويواصل الصندوق تعزيز وضمان احترام أعضائه لالتزاماتهم عملا بمواد نظامه اﻷساسي. |
Ils ont continué à entendre la voix dans le baby-phone. | Open Subtitles | لقد واصلوا سماع الصوت على جهاز اتصال الطفل |
Dans la partie orientale du pays, le régime séparatiste a cependant continué à violer les droits fondamentaux de la population, y compris ceux des enfants. | UN | غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. | UN | ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا. |
Elle a aussi activement continué à planifier et à mener plusieurs enquêtes et opérations de différents services de police liées à la criminalité organisée. | UN | كما تابعت البعثة بنشاط دورها في المساعدة على تخطيط وإجراء عدد من التحقيقات والعمليات الفردية للشرطة بخصوص الجريمة المنظمة. |
A cet égard, les forces armées ont continué à définir un ensemble de lignes directrices destinées à renforcer leur nouvelle fonction dans l'Etat démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك استمرار في استحداث عدد من التدابير يرمي الى تعزيز الدور الجديد للقوات المسلحة في الدولة الديمقراطية. |
Bref, elles ont continué à manifester la volonté politique de se rencontrer périodiquement, mais il leur reste encore à manifester la volonté politique de sortir de l'impasse. | UN | وباختصار، فقد استمرا في إظهار الإرادة السياسية للاجتماع على فترات منتظمة، ولكنهما لم يظهرا حتى الآن الإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود. |