ويكيبيديا

    "continu du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستمر في
        
    • المستمرة في
        
    • المستمر من
        
    • المتواصل على
        
    • المتواصل في
        
    Ce recul continu du financement de la recherche, et du financement de l'Institution en général, pose un problème constant pour le maintien des activités essentielles de l'Institut. UN ويشكل هذا الانخفاض المستمر في تمويل البحوث والتمويل المؤسسي بوجه عام تحدياً مستمرا لاستدامة الأنشطة الأساسية للمعهد.
    La participation de diverses parties prenantes au processus politique a progressé et l'accroissement continu du nombre des femmes à des fonctions électives est surtout à signaler. UN وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث.
    L'accroissement continu du nombre des États Parties à cet instrument témoigne de l'importance qui y est attachée. UN فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف.
    Certaines délégations ont également, au cours de leurs interventions, indiqué que le secrétariat devrait examiner les incidences de l’accroissement continu du taux de financement par le secteur privé, en particulier son impact sur la nature intergouvernementale du Fonds. UN ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    La zone a besoin de l'appui continu du système des Nations Unies. UN والمنطقة بحاجة إلى الدعم المستمر من منظومة الأمم المتحدة.
    a) Services techniques. Chauffage, ventilation et climatisation, plomberie, menuiserie, tapisserie, peinture et entretien général, entretien du jardin et des terrains; contrôle continu du nettoyage et de l’entretien des salles de conférence; surveillance des opérations d’entretien et de maintenance des installations électriques qui sont réalisées sous le couvert d’accords contractuels; UN )أ( خدمات هندسية للمنشآت - توفير خدمات التدفئة والتهوية وتكييف الهواء وخدمات السباكة والنجارة/ التنجيد/ والتغطية باﻷبسطة والطلاء وخدمات الصيانة العامة وصيانة الحدائق واﻷرضيات؛ واﻹشراف المتواصل على التنظيف وتقديم الخدمات للمؤتمرات؛ وتأمين الرعاية والصيانة الكهربائية على أساس ترتيبات تعاقدية؛
    Ils ne sauraient être réduits, en particulier face à l'accroissement continu du nombre des réfugiés. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    C'est l'engagement continu du Gouvernement central envers les questions liées à la pauvreté qui a mené à la situation actuelle, et la pauvreté reste statique. UN وأن إشراك الحكومة المركزية المستمر في قضايا الفقر هو الذي أدى إلى الحالة الراهنة التي لا يزال فيها الفقر قابعاً في مكانه.
    L'échec continu du règlement des problèmes de longue date, particulièrement le conflit arabo-israélien est un important facteur limitant dans la région. UN والإخفاق المستمر في حل المشاكل القائمة منذ أمد بعيد، ولا سيما النزاع العربي الإسرائيلي، يمثل عاملا رئيسيا يعوق التنمية المستدامة في المنطقة.
    La croissance des échanges internationaux des pays de la CEI a été alimentée en particulier par le renchérissement continu du pétrole. UN 11 - وقد تَسارع نمو التجارة في بلدان رابطة الدول المستقلة بوجه خاص نتيجة للارتفاع المستمر في أسعار النفط العالمية.
    Le Comité spécial, s'il constate le déclin continu du nombre d'allégations d'exploitation et de violences sexuelles, regrette que la proportion des plaintes les plus graves n'ait pas diminué. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الخاصة الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، فإنها تأسف لأن عدد أشد الادعاءات فظاعة لم ينخفض.
    Site Internet de la Convention de Stockholm : maintenance et développement continu du site Internet de la Convention; diffusion des documents de réunion, des documents de référence officiels, d'informations détaillées sur l'ensemble des programmes et des activités du secrétariat de la Convention de Stockholm ainsi que de données techniques et accès aux documents d'orientation et aux publications. UN التحسن المستمر في موقع اتفاقية استكهولم على الإنترنت بحيث يلبي متطلبات الأطراف وتوفير معلومات مفيدة لفئات الجمهور الأخرى. زيادة تطوير آلية تبادل المعلومات: للتمكين من الحصول إلكترونياً على المعلومات والمرافق التي تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    33. En raison de l’affaiblissement continu du dollar des États-Unis, 30 pays africains ont enregistré, en 2004, une appréciation de leur monnaie par rapport à cette devise. UN 33 - نتيجة للضعف المستمر في دولار الولايات المتحدة، شهد 30 بلداً من البلدان الأفريقية ارتفاعا في قيمة عملاتها أمام الدولار في عام 2004.
    Ma délégation note que le Conseil a traité d'une large gamme de questions pendant la période à l'examen, indication de la tendance ces dernières années vers un accroissement continu du volume et de l'éventail des activités du Conseil. UN ويلاحظ وفدي أن المجلس قد تناول مجموعة واسعة من المسائل خلال الفترة قيد الاستعراض، في تأكيد جديد للاتجاه السائد في الأعوام الأخيرة نحو الزيادة المستمرة في حجم أنشطة المجلس ونطاقها.
    86. Les besoins de la FORPRONU en véhicules et matériels auxiliaires ont sensiblement augmenté à la suite de l'élargissement continu du mandat de la Force et de la mise en place d'une unité de génie civil. UN ٨٦ - زادت احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المركبات وما يتصل بها من اللوازم والمعدات، زيادة كبيرة، نتيجة عملية التوسع المستمرة في ولاياتها وإنشاء وحدة للخدمات الهندسية المدنية.
    — Étudier les possibilités d'absorber l'accroissement continu du nombre des demandeurs d'emploi originaires des États membres dans tous les secteurs de la production et des services; UN - النظر في الامكانيات المتاحة لاستيعاب الزيادة المستمرة في عدد طالبي العمل من مواطني دول المجلس في جميع القطاعات الانتاجية والخدمية.
    66. Les besoins de la FORPRONU en véhicules, fournitures et matériel auxiliaires ont sensiblement augmenté à la suite de l'élargissement continu du mandat de la Force et de la mise en place d'une unité de génie civil. UN ٦٦ - زادت احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المركبات وما يتصل بها من اللوازم والمعدات زيادة كبيرة نتيجة عمليات التوسع المستمرة في ولايتها وإنشاء وحدة للخدمات الهندسية المدنية.
    Évidemment, les chiffres moyens ne rendent compte ni de la diversité de la situation des pays en développement ni des caractéristiques des courants de capitaux qui ont déterminé, tout d'abord, le changement de signe du transfert et par la suite l'accroissement continu du transfert positif pendant les années 90. UN وبطبيعة الحال، لا تبين الأرقام المتوسطة تنوع خبرات البلدان النامية ولا خواص هذه التدفقات من رأس المال التي حددت، أولا، التحول من النقل السالب إلى النقل الموجب وبعد ذلك الزيادة المستمرة في النقل الموجب حتى اﻵن في التسعينات.
    Les centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays auront également besoin du soutien continu du Gouvernement et de la communauté internationale. UN وأضاف أن مئات الآلاف من المشردين داخليا يحتاجون أيضا إلى الدعم المستمر من الحكومة والمجتمع الدولي.
    Nous réaffirmons l'appui continu du Saint-Siège à toute action visant à améliorer la sécurité routière dans le monde. UN ونؤكد الالتزام المستمر من جانب الكرسي الرسولي بالمساعدة في تحسين السلامة على الطرق في جميع أنحاء العالم.
    Il est essentiel que ceux-ci jouissent du soutien continu du Département des affaires humanitaires si nous voulons qu'ils assurent une coordination interorganisations efficace sur le terrain. UN ومن المهم أن يتلقى منسقو الشؤون اﻹنسانية الدعم المستمر من اللجنة الدائمة كي يتمكنوا من إجراء التنسيق الفعال المشترك بين الوكالات في الميدان.
    a) Services techniques. Chauffage, ventilation et climatisation, plomberie, menuiserie, tapisserie, peinture et entretien général, entretien du jardin et des terrains; contrôle continu du nettoyage et de l’entretien des salles de conférence; surveillance des opérations d’entretien et de maintenance des installations électriques qui sont réalisées sous le couvert d’accords contractuels; UN )أ( خدمات هندسية للمنشآت - توفير خدمات التدفئة والتهوية وتكييف الهواء وخدمات السباكة والنجارة/ التنجيد/ والتغطية باﻷبسطة والطلاء وخدمات الصيانة العامة وصيانة الحدائق واﻷرضيات؛ واﻹشراف المتواصل على التنظيف وتقديم الخدمات للمؤتمرات؛ وتأمين الرعاية والصيانة الكهربائية على أساس ترتيبات تعاقدية؛
    Il faut réformer le Conseil de sécurité pour améliorer la transparence et la responsabilité démocratique mais aussi pour mettre fin à l'empiètement continu du Conseil sur les fonctions et attributions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وقال إن إصلاح مجلس الأمن ضروري لتحسين الشفافية والمساءلة الديمقراطية وكذلك لوضع حد لتدخل المجلس المتواصل في مهام وصلاحيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد