ويكيبيديا

    "continuait à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستمرة في
        
    • استمرت في
        
    • باقية
        
    • استمر في
        
    • قد واصل
        
    • مافتئ
        
    • تأييده المستمر
        
    Par conséquent, selon le conseil, l'État partie continuait à persécuter l'auteur, puisque les violations qu'il avait subies n'étaient pas réparées. UN وعليه، ترى المحامية أن الدولة الطرف مستمرة في الجور على صاحب البلاغ لأن الانتهاكات التي تعرض لها لم تعالج.
    Dans son rapport semi-annuel, la Direction a déclaré qu'elle continuait à tenir compte des droits de l'homme dans la conduite de ses activités. UN وبينت المديرية التنفيذية، في تقريرها نصف السنوي أنها مستمرة في وضع حقوق الإنسان في اعتبارها أثناء القيام بأنشطتها.
    Il a constaté également que le nombre de points redistribués en raison du taux plafond continuait à diminuer. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض.
    Il a noté avec satisfaction que l'Agence spatiale européenne (ESA) continuait à offrir des bourses. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية استمرت في اتاحة فرص الزمالات.
    La programmation en coopération avait donné de bons résultats dans certains pays, comme par exemple au Burundi, mais en général elle continuait à poser problème du fait de l'obligation d'établir des rapports distincts. UN وقد نجح التآزر في البرمجة في بعض الحالات، كما في بوروندي، ولكن المشاكل تظل بصفة عامة باقية نظرا للالتزام بترتيبات اﻹبلاغ المنفصلة.
    Des membres de la DISIP l'auraient menacé de mort s'il continuait à se plaindre d'avoir été torturé. UN وادعي أنه هدد بالموت من أفراد خدمات ادارة المباحث والوقاية لو أنه استمر في الشكوى من التعذيب.
    En ce qui concerne les activités humanitaires, elle a fait observer que le FNUAP continuait à renforcer ses capacités aux niveaux régional et national. UN وفيما يخص العمل الإنساني، لاحظت أن الصندوق قد واصل بناء قدراته على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    He avait sa perceuse, et il... il continuait à parler... Open Subtitles كان معه مثقابَه .. و مافتئ يقول
    Le secrétariat a répondu que l'UNICEF continuait à collaborer avec l'OMS, avec d'autres organismes des Nations Unies et au programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida parrainé par plusieurs organismes. UN وردت اﻷمانة بقولها إن اليونيسيف مستمرة في التعاون مع منظمة الصحة العالمية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته اﻷمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Le représentant de l'Australie a indiqué que son pays continuait à fournir, par l'intermédiaire du Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud, une assistance financière aux pays insulaires en développement du Pacifique Sud. UN وأشار ممثل استراليا الى أن حكومته مستمرة في تقديم المساعدة المالية الى البلدان الجزرية النامية في جنوب المحيط الهادئ، عن طريق البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Le secrétariat a répondu que l'UNICEF continuait à collaborer avec l'OMS, avec d'autres organismes des Nations Unies et au programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida parrainé par plusieurs organismes. UN وردت اﻷمانة بقولها إن اليونيسيف مستمرة في التعاون مع منظمة الصحة العالمية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته اﻷمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    34. En 2008, le Rapporteur spécial a affirmé en outre que la police continuait à tuer en toute impunité. UN 34- كما ذكر المقرر الخاص في عام 2008 أن الشرطة مستمرة في القتل بدون عقاب(90).
    Il a déclaré qu'il continuait à prendre toutes les mesures nécessaires à la sûreté et à la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce et a annoncé son intention de porter les premiers résultats de l'enquête dès que possible à la connaissance du Secrétaire général. UN وأعلنت أنها مستمرة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية اللازمة لضمان سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان وأعلنت عزمها على إبلاغ اﻷمين العام بأسرع ما يمكن بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des travaux du Groupe d'experts, ont salué l'adoption de la Convention de la CEDEAO sur les armes légères, leurs munitions et autres matériels connexes et ont noté que le Libéria continuait à ne pas appliquer les mesures de gel des avoirs contre les personnes visées par les sanctions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعمل اللجنة، وأثنوا على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاعتمادها الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، وأشاروا إلى أن ليبريا مستمرة في عدم تنفيذ تدابير تجميد الأصول على الأفراد الخاضعين للجزاءات.
    Elle l'avait rencontré de nouveau deux ou trois ans avant qu'elle ne quitte la Chine et il l'avait avertie qu'il la frapperait si elle continuait à le harceler. UN والتقت به مرة ثانية بعد ذلك قبل حوالي سنتين أو ثلاث سنوات من رحيلها، وفي أثناء هذا اللقاء هددها بأنها ستتعرض للضرب لو استمرت في مضايقته.
    378. Le 22 octobre, il a été rapporté qu'un haut dirigeant syrien avait averti Israël qu'il y aurait la guerre si Israël continuait à provoquer Damas par des déclarations et des actions affirmant sa souveraineté sur les hauteurs du Golan. UN ٨٧٣ - وفي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت التقارير أن أحد كبار المسؤولين السوريين حذر اسرائيل من نشوب حرب إذا ما استمرت في استفزاز دمشق من خلال إعلانات وإجراءات تؤكد سيادتها على مرتفعات الجولان.
    9. Le PNUD a déclaré que le Comité consultatif chargé du personnel de police continuait à contrôler les activités des services de police de huit postes de police relevant du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio. UN 9- وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن اللجنة الاستشارية للشرطة استمرت في رصد أداء الشرطة في ثمانية مخافر شرطة تخضع لرقابة الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو.
    Le Comité spécial s'est inquiété d'apprendre que la marine israélienne continuait à faire respecter les limites de la zone de pêche le long de la côte de Gaza en faisant feu sur les bateaux de pêche, en détenant arbitrairement les pêcheurs et en confisquant leur matériel. UN 53 - وأثار انزعاج اللجنة الخاصة أن تعلم أن القوات البحرية الإسرائيلية استمرت في فرض منطقة الصيد على طول ساحل قطاع غزة من خلال إطلاق النار على قوارب الصيد واحتجاز الصيادين بصورة تعسفية ومصادرة معداتهم.
    La programmation en coopération avait donné de bons résultats dans certains pays, comme par exemple au Burundi, mais en général elle continuait à poser problème du fait de l’obligation d’établir des rapports distincts. UN وقد نجح التآزر في البرمجة في بعض الحالات، كما في بوروندي، ولكن المشاكل تظل بصفة عامة باقية نظرا للالتزام بترتيبات اﻹبلاغ المستقل.
    La programmation en coopération avait donné de bons résultats dans certains pays, comme par exemple au Burundi, mais en général elle continuait à poser problème du fait de l'obligation d'établir des rapports distincts. UN وقد نجح التآزر في البرمجة في بعض الحالات، كما في بوروندي، ولكن المشاكل تظل بصفة عامة باقية نظرا للالتزام بترتيبات اﻹبلاغ المستقل.
    Je l'ai élevé, suborné, enchaîné, mais il s'échappait et continuait à chasser les moufettes. Open Subtitles وحاولت إقناعة . لكنه استمر في مطاردة الظربان
    Il a été noté que ce Forum continuait à faire des progrès importants vers la mise au point et l'application de mesures visant à assurer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation. UN ولوحظ أن المنتدى قد واصل إحراز تقدّم كبير صوب إعداد وتنفيذ المزيد من التدابير المتعلقة بتحقيق التوافق وقابلية التشغيل المتبادل بين النظم الفضائية العالمية والإقليمية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت.
    La même délégation a signalé qu'elle continuait à appuyer les programmes interrégionaux du Fonds, en particulier dans le domaine de la coopération Sud-Sud, et demandé à recevoir dès que possible des informations sur les directives concernant la programmation interrégionale. UN وأشار نفس الوفد إلى تأييده المستمر للبرامج اﻷقاليمية للصندوق، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وطلب معلومات في أقرب وقت ممكن عن المبادئ التوجيهية للبرمجة اﻷقاليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد