Le Canada continue de soutenir les responsables du HCR, qui cherchent à faire du Haut-Commissariat une organisation plus forte et davantage axée sur les résultats. | UN | وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج. |
La Nouvelle-Zélande continue de soutenir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions. | UN | وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, le Japon continue de soutenir les activités de coopération technique de l'AIEA. | UN | وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار. |
En ce qui concerne la réforme de l'ONU, la délégation thaïlandaise continue de soutenir la création de centres régionaux destinés à compléter les travaux des bureaux de pays. | UN | 48 - وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، قال إن وفد بلده ما زال يؤيد إنشاء مراكز إقليمية لاستكمال أعمال مكاتب البلدان. |
À cet égard, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à l'Union européenne, qui continue de soutenir nos efforts en matière de déminage. | UN | وفي هذا الصدد نود اﻹعراب عن امتناننا للاتحــاد اﻷوروبي الذي يواصل دعم جهودنا من أجل إزالة اﻷلغام. |
Reconnaissant l'importante contribution des zones exemptes d'armes nucléaires au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et internationales, la Norvège continue de soutenir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, sur la base d'un accord librement conclu par les pays de la région. | UN | وإذ تدرك النرويج أهمية مساهمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار وفي تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فإنها تواصل تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، تتفق عليها دول المنطقة بحرية. |
Le Burkina Faso continue de soutenir l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993 ainsi que l'Accord d'Akossombo du 12 septembre dernier. | UN | وبوركينا فاصو تواصل تأييدها لاتفاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ واتفاق أكوسومو أيضا المؤرخ ١٢ أيلول/سبتمبر الماضي. |
La Nouvelle-Zélande continue de soutenir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions. | UN | وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, le Japon continue de soutenir les activités de coopération technique de l'AIEA. | UN | وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار. |
Il est bon que le Comité continue de soutenir les efforts d'évaluation de la propagation des radionucléides dans l'environnement. | UN | ورحبت بكون اللجنة تواصل دعم الجهود المبذولة لدراسة انتقال النويدات المشعة في البيئة. |
La Communion anglicane a institutionnalisé les soins à apporter aux orphelins et continue de soutenir les foyers dirigés par des enfants et ceux qui s'occupent d'orphelins. | UN | وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى. |
Les personnes âgées sont particulièrement touchées par l'effondrement du communisme et l'organisation continue de soutenir les centres de protection sociale en Ukraine. | UN | وقد تضرر المسنون بوجه خاص من انهيار الشيوعية، ومن ثم، فإن الهيئة تواصل دعم مراكز الرعاية الاجتماعية في أوكرانيا. |
La CARICOM continue de soutenir les activités de l'Organisation visant à promouvoir l'état de droit en fournissant un appui au renforcement des capacités et une assistance technique dans le domaine du droit international, en particulier aux pays en développement. | UN | وأضافت أن الجماعة الكاريبية تواصل دعم العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تعزيز سيادة القانون عن طريق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال القانون الدولي، ولا سيما للبلدان النامية. |
123. Le Canada a soutenu, et continue de soutenir, les travaux menés dans le cadre du système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, dont le processus d'Examen périodique universel. | UN | 123- وينبغي لكندا أن تواصل دعم أعمال نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
À travers les groupes sectoriels qu'il pilote, l'UNICEF continue de soutenir les démarches de relèvement rapide et d'appuyer ce relèvement dans ses activités. | UN | 43 - ومن خلال قيادة اليونيسيف للمجموعة، تواصل دعم نهج الانتعاش المبكر، وإدماج الإنعاش المبكر في صلب عمل المجموعة. |
La délégation swazilandaise continue de soutenir l'idée de la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies chargée de mettre au point la riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme. | UN | 23 - وأوضح أن وفده ما زال يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب. |
Le Maroc appuie les actions visant le déblocage des travaux de la Conférence du désarmement, et continue de soutenir l'ouverture de négociations pour la mise au point d'un traité sur les matières fissiles, d'un instrument juridique sur les assurances négatives de sécurité ainsi que d'une convention sur le désarmement nucléaire. | UN | 10 - ويساند المغرب الإجراءات التي تتخذ لإزالة العقبات من طريق أعمال مؤتمر نزع السلاح، وهو ما زال يؤيد فتح باب المفاوضات لوضع معاهدة عن المواد الانشطارية، وصك قانوني عن ضمانات الأمن السلبية، واتفاقية عن نزع الأسلحة النووية. |
Le Maroc appuie les actions visant le déblocage des travaux de la Conférence du désarmement, et continue de soutenir l'ouverture de négociations pour la mise au point d'un traité sur les matières fissiles, d'un instrument juridique sur les assurances négatives de sécurité ainsi que d'une convention sur le désarmement nucléaire. | UN | 10 - ويساند المغرب الإجراءات الهادفة إلى تذليل العقبات التي تعوق استئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح، وهو ما زال يؤيد بدء مفاوضات لوضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وصك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلمية، واتفاقية بشأن نزع الأسلحة النووية. |
Tandis que les < < femmes de réconfort > > encore en vie tentent d'obtenir des excuses officielles et de modestes réparations de la part du Gouvernement japonais, la Fédération continue de soutenir ces victimes de guerre. | UN | ولما كان مسعى ' نساء الترفيه` اللائي بقين على قيد الحياة هو الحصول على اعتذار رسمي وعلى تعويضات متواضعة من الحكومة اليابانية، فإن الاتحاد يواصل دعم ضحايا الحرب هؤلاء. |
L'Union européenne continue de soutenir le processus de renforcement du système des organes conventionnels et elle est déterminée à obtenir des résultats concrets et opportuns. | UN | 54 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهو ملتزم بالتوصل إلى نتائج عملية وفي الوقت المناسب. |
Il a joué un rôle important dans le consensus obtenu à l'égard du Document final de la Conférence d'examen de 2000 et il continue de soutenir les mesures pertinentes de désarmement qui se trouvent dans ce document et dans les décisions de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | وقد لعبت دورها الكامل في التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، كما تواصل تأييد تدابير نزع السلاح الواردة في كل من الوثيقة وفي قرارات مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |
7. S'exprimant au nom du groupe de travail, l'orateur déclare que le groupe continue de soutenir une exclusion totale des six éléments discutés la semaine dernière. | UN | 7- وتحدث بالنيابة عن الفريق المخصص، فقال إن الفريق لا يزال يؤيد الاستبعاد التام للبنود الستة التي نوقشت في الأسبوع الماضي. |