ويكيبيديا

    "continue de violer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تواصل انتهاك
        
    • لا تزال تنتهك
        
    • المستمرة لأبسط
        
    Par contre, comme on vient de le noter, la Croatie continue de violer les accords, suscitant des tensions et provoquant des incidents. UN ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث.
    La Chine a pris certaines dispositions pour améliorer la situation des droits de l’homme à long terme et signé notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, mais continue de violer les droits de l’homme et de nombreuses libertés sont encore foulées aux pieds. UN والصين قد اتخذت بعض التدابير لتحسين حالة حقوق اﻹنسان على المدى الطويل، ووقعت بصفة خاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكنها تواصل انتهاك حقوق اﻹنسان، وثمة حريات عديدة لا تزال تداس باﻷقدام في هذا البلد.
    Il est aussi regrettable qu'Israël, puissance occupante, continue de violer l'intégrité territoriale du territoire palestinien et d'imposer toutes sortes de restrictions à la libre circulation des personnes et des biens; UN ويلاحظ أيضا مع اﻷسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك السلامة اﻹقليمية لﻷرض الفلسطينية وتواصل فرض جميع أنواع القيود على حرية انتقال اﻷفراد والبضائع؛
    Aujourd'hui, elle continue de violer les droits des minorités à l'intérieur de ses frontières. UN واليوم لا تزال تنتهك حقوق الأقليات داخل حدودها.
    Or on continue de violer les droits de l'homme aux quatre coins du monde. UN إلا أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في جميع أنحاء العالم.
    Ce pays a systématiquement détruit les infrastructures palestiniennes et continue de violer les droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple palestinien. UN وقال إن إسرائيل دأبت على التدمير الممنهج للبنية التحتية الفلسطينية وارتكاب الانتهاكات المستمرة لأبسط حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Les tentatives des autorités azerbaïdjanaises et des organisations internationales d'accéder aux territoires occupés ou à des informations sur le sort des disparus azerbaïdjanais sont systématiquement contrecarrées par l'Arménie, qui continue de violer le droit des familles à la vérité. UN وأشارت إلى أن المحاولات التي تبذلها السلطات الأذربيجانية والمنظمات الدولية للوصول إلى الأراضي المحتلة أو إلى معلومات عن مصير المفقودين الأذربيجانيين تصطدم بعراقيل منهجية من جانب أرمينيا التي تواصل انتهاك حق العائلات في معرفة الحقيقة.
    Il pense que le Comité pourrait maintenant revenir sur cette question, d'autant plus qu'Israël continue de violer impunément le droit international. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر الآن في هذه المسألة، خاصةً وأن إسرائيل تواصل انتهاك القانون الدولي بمنأى عن العقاب.
    Des hommes, femmes et enfants palestiniens sont terrorisés, sanctionnés, harcelés et humiliés de façon continuelle et avec acharnement par la puissance occupante qui continue de violer leurs droits fondamentaux et de coloniser leurs terres. UN وإن الفلسطينيين، رجالا ونساء وأطفالا، يتعرضون دوما وبلا هوادة لضروب من الترهيب والعقاب والتحرش والامتهان على يد السلطة القائمة بالاحتلال التي تواصل انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان واحتلال أرضهم.
    La Turquie continue de violer des droits fondamentaux tels que la liberté de pensée, d'expression et de religion ainsi que le droit à l'éducation, le droit de jouir paisiblement de ses biens et le droit du respect à la vie privée. UN وتركيا تواصل انتهاك حقوق من قبيل حرية الفكر والتعبير والدين والحق في التعليم والحق في التمتع السلمي بممتلكات الإنسان والحق في احترام حياته الخاصة.
    C'est aussi un moyen d'adresser un message fort aux États Membres, à savoir que la République islamique d'Iran continue de violer les sanctions et que les États prennent des mesures préventives en conséquence. UN كما يرسل الفريق أيضا بهذه الطريقة إشارة قوية للدول الأعضاء بأن جمهورية إيران الإسلامية تواصل انتهاك الجزاءات وأن الدول الأعضاء تتخذ تدابير وقائية وفقا لذلك.
    Le fait est qu'Israël, en tant que Puissance occupante, continue de violer le droit international, le droit humanitaire et les résolutions des Nations Unies en prétendant au contraire de vouloir la paix et d'être un pays épris de paix. UN وواقع الأمر أن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، خلافا لزعمها الكاذب بأنها تريد السلام وإنها بلد محب للسلام.
    L'Azerbaïdjan continue de violer ostensiblement les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier le principe du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force et les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ومن الواضح أن أذربيجان تواصل انتهاك ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة مبدأي عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، فضلا عن المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها الحق في تقرير مصيرها.
    Des éléments d'information crédibles indiquent que le Libéria continue de violer l'embargo sur les armes et que les nombreuses unités spéciales que le Gouvernement a déployées sont équipées de nouvelles armes et munitions. UN 4 - وجد الفريق أدلة موثوقة على أن ليبريا تواصل انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة وأن الوحدات الخاصة العديدة التي تنشرها الحكومة تحمل أسلحة وذخيرة جديدة.
    3.4 Le requérant considère que l'État partie continue de violer l'article 11 de la Convention en ne mettant en place aucun contrôle de la période de détention préventive et des interrogatoires auxquels les détenus sont soumis. UN 3-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تواصل انتهاك المادة 11 من الاتفاقية لعدم إرسائها أي رقابة على فترة الاحتجاز الاحتياطي وعلى الاستجوابات التي يخضع لها المحتجزون.
    3.4 Le requérant considère que l'État partie continue de violer l'article 11 de la Convention en ne mettant en place aucun contrôle de la période de détention préventive et des interrogatoires auxquels les détenus sont soumis. UN 3-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تواصل انتهاك المادة 11 من الاتفاقية لعدم إرسائها أي رقابة على فترة الاحتجاز الاحتياطي وعلى الاستجوابات التي يخضع لها المحتجزون.
    Cependant, le Gouvernement de la Fédération de Russie continue de violer le droit fondamental de tous les citoyens russes à une vie décente, ce qui jette le discrédit sur le processus international de la protection des droits de l'homme. UN غير أن حكومة الاتحاد الروسي، بدلا من ذلك، لا تزال تنتهك الحق الأساسي لكل مواطن روسي في أن يعيش حياة كريمة، وهذا أمر يقوّض من ناحيته العملية الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Il soutient que l'État partie continue de violer ses droits au titre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 6 de l'article 14. UN ويؤكد أن الدولة الطرف لا تزال تنتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 6 من المادة 14.
    Ces familles ont été dévastées et sont démunies; elles ont été encore une fois déplacées de leur domicile et expropriées par Israël, qui continue de violer leurs droits fondamentaux. UN وعانت هذه الأسر من النكبة والعوز؛ فقد شردتها إسرائيل مرة أخرى من بيوتها وسلبتها ممتلكاتها، وهي لا تزال تنتهك حقوقها الإنسانية.
    11. Cette organisation signale que la police continue de violer le droit à la liberté. UN 11- وترى المنظمة نفسها أن الشرطة لا تزال تنتهك حق الأشخاص في الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد