Le Comité note la collaboration continue entre l'État partie et la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون المستمر بين الدولة الطرف والمحكمة الجنائية الدوليـة. |
Cela a été le cas avec l'adoption du système de la plate-forme des six Présidents dans le but de faciliter une transition harmonieuse et une coopération continue entre les présidences d'une même session. | UN | وكان هذا هو الحال عندما اعتمدت صيغة الرؤساء الستة لتسهيل النقل السلس للمهام والتعاون المستمر بين رؤساء دورة بعينها. |
Le Comité note la collaboration continue entre l'État partie et la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون المستمر بين الدولة الطرف والمحكمة الجنائية الدوليـة. |
Résultats de la coopération continue entre le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse et de la Chambre allemande de l'industrie et du commerce (DIHK), L'Association centrale de l'artisanat allemand (ZDH) et de la German Equalisation Bank (DIA) | UN | نتائج التعاون الجاري بين الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب وبين الغرفة الألمانية للصناعة والتجارة والرابطة المركزية لمهن الحرف الألمانية وبنك التسوية الألماني |
La coopération continue entre le Gouvernement, les associations et ONG féminines et le mouvement syndical féminin ont été un facteur important dans le progrès des femmes. | UN | وكان التعاون الجاري بين الحكومة والرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية وحركة نقابة العمال النسائية عاملا كبيرا في تحقيق هذا التقدم. |
Nous considérons les clairvoyants rapports du PNUE comme le fondement d'une coopération continue entre Israël et lui. | UN | ونعتبر تقاريره الاستشرافية أساسا للتعاون المتواصل بين إسرائيل والمنظمة. |
Le Directeur général a élaboré un ensemble de modules de services intégrés qui impliquent une interaction continue entre l’Organisation et les États Membres. | UN | وقد وضع المدير العام مجموعة من نمائط الخدمات المتكاملة تحتاج الى تفاعل مستمر بين اﻷمانة والدول اﻷعضاء. |
Nous nous félicitons de cette coopération continue entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ونرحب بالتعاون المستمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il est essentiel de maintenir une coopération étroite et continue entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | والتعاون الوثيق المستمر بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أمر أساسي. |
Une collaboration continue entre le Comité de l'information et le Département deviendra de plus en plus pertinente à mesure que les peuples et les communautés du monde deviennent de plus en plus interconnectés. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن التعاون المستمر بين لجنة الإعلام والإدارة سيزيد باطراد من جدواه كلما زاد الترابط بين شعوب العالم ومجتمعاته المحلية. |
La collaboration continue entre les commissions régionales des Nations Unies et certaines des institutions spécialisées s'est révélée particulièrement utile au renforcement des capacités dans les Territoires. | UN | وقد ثبت أن التعاون المستمر بين اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة يفيد بصورة خاصة في بناء القدرات في هذه الأقاليم. |
La délégation libyenne souligne importance de la liaison continue entre les pays contributeurs de troupes d'une part, et le Conseil de sécurité et le Secrétariat de l'autre, y compris la coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | وقال إن وفد بلده يؤكد أهمية التواصل المستمر بين البلدان المساهمة بقوات من جهة ومجلس الأمن والأمانة العامة من جهة أخرى، بما في ذلك التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مراحل عمليات حفظ السلام من التخطيط والتنفيذ إلى الانسحاب. |
Prie le Directeur exécutif de renforcer la collaboration continue entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Programme des Nations Unies sur les établissements humains dans le contexte du programme de l'eau pour les villes, en se focalisant particulièrement sur l'Afrique; | UN | يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعزز التعاون المستمر بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية داخل إطار برنامج المياه للمدن، مع تركيز خاص على أفريقيا؛ |
La raison donnée était qu'à la suite de la suppression du poste de coordonnateur, le réseau avait été redéfini comme site Web et il n'y avait donc plus de valeur ajoutée par ce poste ni d'interaction continue entre le centre et les points de contact. | UN | وقيل إن السبب أنه قد ترتب على إلغاء منصب المنسق، إعادة تصميم الشبكة في صورة موقع على الإنترنت وأن القيمة المضافة لوجود منسق والتفاعل المستمر بين المركز والعقيدات لم يعد لهما وجود. |
Il s'est félicité de la coordination continue entre l'ONUDC et le PNUD et a salué les efforts fournis par les conseillers régionaux en matière de lutte contre la corruption de l'Office. | UN | ورحّب بالتنسيق الجاري بين المكتب والبرنامج الإنمائي ولاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها مستشارو المكتب الإقليميون في مكافحة الفساد. |
La collaboration continue entre les équipes avait aussi été renforcée, et les deux parties avaient bénéficié de la mise en commun de méthodes de gestion des prestations dues au personnel et des fonctions de paie dans le cadre d'un système SAP. | UN | كما عُزّز التعاون الجاري بين الفريقين، واستفاد كلا الفريقين أيضا من تبادل المعلومات بشأن مقتضيات النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يخص الاستحقاقات وكشوف المرتبات في نظام SAP. |
1. Se félicite de la collaboration continue entre le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et la Conférence sur la lutte contre la désertification et de la participation du Mécanisme mondial à cette collaboration, qui s'est traduite par le choix et le financement d'activités de lutte contre la dégradation des sols par le FEM; | UN | 1- يرحب بالتعاون الجاري بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر، وبمشاركة الآلية العالمية في هذا التعاون، الذي أدى إلى قيام المرفق بتحديد وتمويل أنشطة لمكافحة تردى الأراضي؛ |
À cet égard, ma délégation souhaite saluer une fois de plus la collaboration continue entre les Nations Unies et la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يودّ وفد بلدي أن يرحب مجدداً بالتعاون المتواصل بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Il souligne l'intérêt d'une coordination étroite et continue entre le Secrétaire général et la Communauté européenne en vue d'obtenir l'engagement à cet égard de toutes les parties et de tous les autres intéressés. | UN | ويؤكد قيمة التنسيق الدقيق المتواصل بين اﻷمين العام والجماعة اﻷوروبية لتأمين الالتزامات الضرورية من جميع اﻷطراف والمعنيين اﻵخرين. |
Il a souligné l'importance que revêtait une collaboration étroite et continue entre l'ONU et la CSCE. | UN | وشدد على أهمية توفر تعاون وثيق مستمر بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Les paramètres de ce monde nouveau devraient être sûrs d'engendrer la coopération continue entre les États et créer des possibilités d'évolution et de développement qui leur permettent de relever les défis posés par la pauvreté, l'ignorance et l'arriération, et l'instauration de la paix entre les États et les peuples. | UN | إن معالم هذا العالم الجديد ستكون كفيلة بخلق تعاون مستمر بين الدول وستتيح الفرصة للتطور والنمو لمواجهة تحديات الفقر والجهل والتخلف وتحقيق السلام بين الدول والشعوب. |