ويكيبيديا

    "continuellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستمرار
        
    • بصورة مستمرة
        
    • بشكل مستمر
        
    • بصفة مستمرة
        
    • مستمرا
        
    • بشكل متواصل
        
    • أساس مستمر
        
    • نحو متواصل
        
    • بصورة متواصلة
        
    • على نحو مستمر
        
    • مستمر يتناول مناطق
        
    • استعراضا متواصلا
        
    • فيها وتيسيره
        
    • الحجر الأساسي
        
    En outre, elle revoit et actualise continuellement ses plans de préparation en cas de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم القوة باستمرار باستعراض وتحديث خطط الطوارئ التي وضعتها.
    En outre, elle revoit et actualise continuellement ses plans de préparation en cas de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم القوة باستمرار باستعراض وتحديث خطط الطوارئ التي تضعها.
    En outre, elle revoit et actualise continuellement ses plans de préparation en cas de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم القوة باستمرار باستعراض وتحديث خطط الطوارئ الخاصة بها.
    Le système de caméras était conçu de manière à surveiller continuellement les activités et à enregistrer tous les essais effectués dans ces sites. UN وصمم نظام آلات التصوير لكي يرصد اﻷنشطة بصورة مستمرة ويسجل جميع الاختبارات في تلك المواقع.
    Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. UN وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    Une base de données répertoriant les compétences du personnel a été établie et est continuellement évaluée. UN التوظيف طُورت قاعدة بيانات المخزون من مهارات الموظفين ويتم تقييمها بصفة مستمرة.
    Le système est continuellement perfectionné, aussi bien par l'entreprise qui l'a conçu que par le personnel de la mission. UN ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء.
    Il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    A cette fin, nous entendons améliorer continuellement les résultats de toutes les branches du gouvernement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نعتزم إدخال التحسينات باستمرار على أداء كافة أجهزة الحكومة.
    L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت.
    Cela donnera une doctrine dynamique qui sera continuellement adaptée aux enseignements tirés de l'expérience et aux circonstances. UN وسوف تصبح هذه المبادئ الأساسية مبادئ حيوية تتكيف مع الخبرات المكتسبة باستمرار ومع الظروف القائمة.
    Les modules de service sont continuellement adaptés pour répondre plus efficacement aux besoins des États Membres. UN وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية.
    Quatrièmement, les pays les moins avancés devraient s'efforcer continuellement de renforcer la bonne gouvernance. UN رابعا، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تكافح باستمرار من أجل تقوية الحكم الرشيد.
    La télévision ainsi que la presse écrite n'ont cessé de culpabiliser chaque jour, à juste titre, notre conscience par des reportages, souvent vivants, sur les massacres auxquels sont soumis continuellement ces populations courageuses. UN ويعطينا التلفزيون والصحافة باستمرار ويوما بعد يوم سببا طيبا للشعور بتأنيب الضمير، بما ينقلانه من تقارير حية في كثير من اﻷحيان عن عمليات الذبح المتواصلة لهذا الشعب الشجاع.
    Les mécanismes de coordination à l'intérieur de l'Organisation et pour l'ensemble du système sont continuellement ajustés afin d'assurer le meilleur rendement. UN ويجري باستمرار تعديل آليات التنسيق داخل اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الشاملة للمنظومة، تعزيزا ﻷهميتها وفعاليتها.
    Depuis 1948, le peuple palestinien souffre de politiques et de pratiques racistes, car Israël expulse continuellement des Palestiniens autochtones de leur terre natale pour qu'ils cèdent la place à des colons juifs. UN وأضاف قائلا إن الشعب الفلسطيني عانى من السياسات والممارسات العنصرية منذ عام 1948، حيث دأبت إسرائيل باستمرار على طرد الشعب الفلسطيني الأصلي من أراضيه واستبداله بمستوطنين يهود.
    La source indique que M. Al Qahtani tousse désormais continuellement et semble avoir contracté une pneumonie. UN ويفيد المصدر بأنّ السيد القحطاني يسعل باستمرار ويُعتقد أنّه أُصيب بالتهاب رئوي.
    Il recommande que le dispositif d'application du principe de responsabilité non seulement soit clairement défini mais encore soit appliqué de façon cohérente, mis en œuvre efficacement, évalué périodiquement et amélioré continuellement. UN وتوصي اللجنة بأنه لا ينبغي فقط تعريف نظام المساءلة بوضوح، وأنه ينبغي أيضا تطبيقه بصورة متصلة، وأن ينفذ بفعالية، وأن يقيِّم بصفة دورية، وأن يحسن بصورة مستمرة.
    C'est dans cette perspective que les pays de notre sous-région ont jugé nécessaire de structurer et de renforcer continuellement leurs initiatives par l'intermédiaire de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN من أجل تعزيز هذا النهج الهام للتنمية، وفي ضوء ذلك، وجدت بلدان منطقتنا دون اﻹقليمية أن من الضـــروري أن تبني وتعزز بشكل مستمر مساعيها من خــلال المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    On compte que l'aptitude à mener des évaluations s'améliorera continuellement avec le temps. UN ومن المتوقع أن تتحسن القدرة على إعداد التقييمات بصفة مستمرة طوال سير العملية.
    Les demandes d'indemnisation présentées au titre de l'appendice D, en particulier en cas d'invalidité, doivent être suivies continuellement. UN والمطالبات بموجب التذييل دال، ولا سيما المطالبات المتعلقة بالعجز، تتطلب رصدا مستمرا.
    Le Royaume de Bahreïn se félicite de cette évaluation et s'emploie continuellement à développer le secteur des médias, y compris l'audiovisuel et la presse écrite. UN إن مملكة البحرين ترحب بهذا التقدير وتعمل بشكل متواصل على تطوير القطاع الإعلامي بكافة أنواعه المرئي والمسموع والمقروء.
    Nous voudrions donc encourager les grandes commissions à réexaminer continuellement leurs ordres du jour et méthodes de travail. UN وبالتالي، نود أن نناشد اللجان الرئيسية استعراض جداول أعمالها وأساليب عملها على أساس مستمر.
    La Force revoit et actualise aussi continuellement ses plans de préparation en cas de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستكمل القوة على نحو متواصل خططها المتعلقة بحالات الطوارئ.
    Cet acte est un exemple de plus du terrorisme dont Israël est continuellement la cible. UN وليس هذا العمل إلا مثال آخر على اﻹرهاب الموجه بصورة متواصلة إلى اسرائيل.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général quant à la nécessité d'actualiser continuellement le programme de travail et de recenser, pour les supprimer, les mandats et les activités devenus inutiles. UN ونتفق مع الأمين العام على ضرورة استكمال برنامج العمل على نحو مستمر وتحديد وإلغاء الولايات والأنشطة التي فقدت أهميتها.
    Il faut donc continuellement apprécier les conditions, et cela à l’échelon local. UN وتتطلب هذه الظروف إجراء تقييم مستمر يتناول مناطق محددة.
    :: Noté que, pour coordonner les activités, il faudrait être continuellement informé des travaux, veiller à faciliter la communication entre les divers groupes, mettre en lumière les domaines de chevauchement, les liens et les lacunes de la collecte de données ainsi que les problèmes méthodologiques, et fixer des priorités pour les travaux à réaliser; UN :: لاحظت أن مهمة التنسيق هذه ستشمل استعراضا متواصلا للأنشطة التي يتم القيام بها، مما يكفل الاتصال بين مختلف الأفرقة المشاركة فيها وتيسيره وتحديد أوجه الازدواجية والصلات والفجوات في العمل الجاري على جمع البيانات والمسائل المنهجية، فضلا عن تحديد أولويات العمل في مجال إحصاءات الخدمات؛
    L'évaluation est indispensable pour qu'UNIFEM puisse s'améliorer continuellement et mettre en œuvre des stratégies efficaces de promotion de l'égalité entre les sexes. UN 96 - يمثل التقييم الحجر الأساسي في قدرة الصندوق على مواصلة تحسين وتجسيد استراتيجيات فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد