ويكيبيديا

    "continuent d'apporter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زالت تقدم
        
    • تواصل تقديم
        
    • إسهامهما
        
    • ما فتئ يقدمها
        
    • تزال تقدم
        
    • تواصل تقديمه
        
    • من دعم مستمر
        
    Ils ont également apporté et continuent d'apporter une contribution inestimable aux efforts militaires visant à étendre l'autorité de l'État somalien sur son territoire national. UN وقدمت وما زالت تقدم مساهمات لا تقدر بثمن في الجهود العسكرية الهادفة إلى بسط سلطة دولة الصومال.
    Enfin, sous la rubrique de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, notre groupe tient à rappeler sa conviction que les traités multilatéraux négociés par la communauté internationale ont apporté et continuent d'apporter une contribution fondamentale à la paix et à la sécurité internationales. UN وأخيرا وتحت عنوان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، تود مجموعتنا أن تؤكد على اقتناعها بان المعاهدات المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات الدولية قدمت وما زالت تقدم إسهاما أساسيا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Il existe également une société civile active et des organisations de défense des droits civiques qui continuent d'apporter une contribution non négligeable à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وهناك أيضاً مجتمع مدني ومنظمات مدنية مفعمة بالنشاط تواصل تقديم مساهمة مفيدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Je remercie les États Membres qui continuent d'apporter un appui sur les plans de la sécurité et de la logistique à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Iraq. UN وأود أن أعرب عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تواصل تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Saluant la contribution que le Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) et le système des Nations Unies continuent d'apporter à la paix, à la sécurité et au développement du pays, UN وإذ يشيد بمواصلة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة إسهامهما في إرساء السلام والأمن والتنمية في البلد،
    Réaffirmant son appui résolu à l'aide que le Secrétaire général et son Représentant spécial continuent d'apporter, notamment par leurs bons offices, à l'application des Accords d'Alger, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي للمساعدة التي ما فتئ يقدمها الأمين العام وممثله الخاص في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق مساعيهما الحميدة،
    Ma délégation est tout aussi préoccupée par la situation tragique qui persiste en Angola, en Somalie et au Rwanda en dépit du fait que les Nations Unies continuent d'apporter une aide humanitaire à ces pays pour soulager les souffrances de leurs populations. UN وبالمثل، يشعر وفد بلدي بقلق بالغ إزاء الحالات المأساوية المستمرة في أنغولا والصومال ورواندا على الرغم من حقيقة أن اﻷمم المتحدة لا تزال تقدم مساعدة إنسانية لتخفيف معاناة شعوب تلك البلدان.
    3. Exprime sa gratitude au Secrétaire général, aux pays donateurs et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour l'aide inappréciable qu'ils continuent d'apporter afin d'atténuer les graves effets de la sécheresse persistante en Afrique australe; UN ٣ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام والبلدان المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لما تواصل تقديمه من مساعدة جليلة القيمة للتخفيف من اﻵثار الخطيرة المترتبة على استمرار الجفاف في منطقة الجنوب الافريقي؛
    Nous souhaitons que les États Membres continuent d'apporter leur appui moral et matériel à la réinstallation du Centre au Népal ainsi qu'au renforcement de ses activités. UN ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته.
    La délégation azerbaïdjanaise remercie profondément tous les gouvernements, les pays donateurs, les organismes des Nations Unies et les divers organismes qui continuent d'apporter une assistance humanitaire aux enfants azerbaïdjanais. UN وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان.
    Je remercie les pays qui continuent d'apporter une aide décisive à l'armée libanaise, y compris sa composante navale. UN وأنا ممتن للبلدان التي تواصل تقديم المساعدة الحيوية للقوات المسلحة اللبنانية، ومنها البحرية.
    Enfin, M. Adimi lance un appel aux pays donateurs pour qu'ils continuent d’apporter leur soutien à l'ONUDI dans l'exécution de ses programmes futurs. UN وأخيرا ، قال انه يناشد البلدان المتبرعة بأن تواصل تقديم دعمها لليونيدو من أجل تنفيذ برامجها المستقبلية .
    Saluant la contribution que le Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) et le système des Nations Unies continuent d'apporter à la paix, à la sécurité et au développement du pays, UN وإذ يشيد بمواصلة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة إسهامهما في إرساء السلام والأمن والتنمية في البلد،
    Saluant la contribution que le Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) et le système des Nations Unies continuent d'apporter à la paix, à la sécurité et au développement du pays, UN وإذ يشيد بمواصلة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة إسهامهما في إرساء السلام والأمن والتنمية في البلد،
    Réaffirmant son appui résolu à l'aide que le Secrétaire général et son Représentant spécial, notamment par leurs bons offices, ainsi que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), continuent d'apporter à l'application des Accords d'Alger, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي للمساعدة التي ما فتئ يقدمها الأمين العام وممثله الخاص في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق مساعيهما الحميدة، وكذا المساعدة التي تقدمها منظمة الوحدة الأفريقية،
    Nous remercions également les États qui continuent d'apporter des contributions spécifiques pour favoriser l'intégration du personnel militaire russe rapatrié d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie. UN كما نشكر الدول التي قدمت ولا تزال تقدم اسهامات محددة من أجل إعادة اندماج العسكريين الروس المنقولين من استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Je tiens également à remercier tous les partenaires de la Mission, et notamment les équipes de pays des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie et les organismes humanitaires, les États Membres, l'Union africaine et les autres organisations internationales, pour le soutien qu'ils continuent d'apporter au travail de la MINUEE. UN وأود أيضا أن أوجه شكري إلى جميع الجهات الشريكة للبعثة، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إثيوبيا وإريتريا والوكالات الإنسانية الأخرى وفرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية الأخرى على الدعم الذي تواصل تقديمه لما تقوم به البعثة من عمل.
    En conclusion, je voudrais adresser mes remerciements aux membres du Conseil de sécurité et aux autres États Membres pour l'appui qu'ils continuent d'apporter au Népal. UN 76 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لما يقدمه مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى من دعم مستمر إلى نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد