ويكيبيديا

    "continuent de se" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويتواصل
        
    • تقوم بها وفود من
        
    • وفود من كاليدونيا
        
    • في تلك البلدان
        
    • لا يزالون
        
    • تستمر هذه اﻷخيرة في
        
    • لا تزال تتكاثر
        
    • وما زالت الآثار
        
    • حدوث اﻹعدام خارج
        
    • لا تزال تقع
        
    • لا تزال قائمة فيما
        
    En dépit des mesures adoptées, de tels actes continuent de se produire. UN ويتواصل ارتكاب مثل هذه الأفعال رغم التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Les problèmes humanitaires provoqués par les urgences complexes et les catastrophes naturelles continuent de se multiplier, en particulier dans les pays en développement. UN ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    27. Rappelle que des délégations de haut niveau continuent d'être envoyées en Nouvelle-Calédonie par des pays de la région du Pacifique et que des délégations néo-calédoniennes de haut niveau continuent de se rendre dans les pays membres du Forum des îles du Pacifique ; UN 27 - تشير إلى الزيارات الرفيعة المستوى التي تواصل وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ القيام بها إلى كاليدونيا الجديدة والزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    Le racisme et la discrimination raciale continuent de se répandre dans diverses régions et, paradoxalement, le plus fréquemment dans les pays où les valeurs démocratiques et les droits de l'homme sont bien enracinés. UN وما زالت العنصرية والتمييز العنصري متفشيان في مناطق مختلفة، ومن دواعي السخرية شيوعهما في تلك البلدان التي تتأصل فيها بشدة القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    D'autres continuent de se cacher et d'attendre de pouvoir franchir la frontière. UN وهنالك آخرون لا يزالون مختفين وبانتظار الفرصة المواتية ﻷن يعبروا الحدود هم أيضا.
    En dépit des mesures adoptées, de tels actes continuent de se produire. UN ويتواصل ارتكاب مثل هذه الأفعال رغم التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Les indemnisations en cas de décès et d'invalidité continuent de se voir accorder la priorité compte tenu des risques assumés par le personnel des opérations de maintien de la paix lorsqu'il est déployé. UN ويتواصل إعطاء الأولوية للطلبات المتعلقة بالوفيات والإعاقة نظرا للمخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام عند النشر.
    Des réunions périodiques continuent de se tenir entre toutes les institutions concernées et les responsables de la MINUAD. UN ويتواصل عقد اجتماعات منتظمة بين جميع المؤسسات المعنية وقيادة العملية المختلطة.
    25. Rappelle que des délégations de haut niveau continuent d'être envoyées en Nouvelle-Calédonie par des pays de la région du Pacifique et que des délégations néo-calédoniennes de haut niveau continuent de se rendre dans les pays membres du Forum des îles du Pacifique ; UN 25 - تشير إلى الزيارات الرفيعة المستوى المتواصلة إلى كاليدونيا الجديدة التي تقوم بها وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ وبالزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    22. Rappelle que des délégations de haut niveau continuent d'être envoyées en Nouvelle-Calédonie par des pays de la région du Pacifique et que des délégations néo-calédoniennes de haut niveau continuent de se rendre dans les pays membres du Forum des îles du Pacifique ; UN 22 - تشير إلى الزيارات المتواصلة الرفيعة المستوى إلى كاليدونيا الجديدة التي تقوم بها وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ وبالزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    22. Rappelle que des délégations de haut niveau continuent d'être envoyées en Nouvelle-Calédonie par des pays de la région du Pacifique et que des délégations néo-calédoniennes de haut niveau continuent de se rendre dans les pays membres du Forum des îles du Pacifique; UN 22 - تشير إلى الزيارات المتواصلة الرفيعة المستوى إلى كاليدونيا الجديدة التي تقوم بها وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ وبالزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    Toutefois, étant donné que les prix du pétrole ne cessent d'augmenter et que les préoccupations suscitées par les changements climatiques persistent, l'intérêt pour l'énergie nucléaire subsiste, et les pays continuent de se tourner vers l'AIEA pour qu'elle les aide à mettre au point ou élargir leurs programmes d'énergie nucléaire. UN ومع ذلك، ونظراً لاستمرار ارتفاع أسعار النفط، واستمرار المخاوف بشأن تغير المناخ، فإن الاهتمام بالطاقة النووية لا يزال قائماً، ولا تزال البلدان تلجأ إلى الوكالة طلباً للمساعدة في تطوير أو توسيع نطاق برامج الطاقة النووية القائمة في تلك البلدان.
    Toutefois, le rapport attire l'attention sur le fait inquiétant que plus de 30 millions de personnes de 29 pays continuent de se trouver dans une situation humanitaire d'urgence. UN ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية.
    Dans ces conflits, tant les forces gouvernementales que les guérilleros commettent en permanence de graves violations du droit humanitaire, et les guérilleros continuent de se livrer à des pratiques interdites telles que la prise d'otages civils. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    L'incident survenu le 6 septembre 2000 à Atambua a mis en évidence une inquiétante réalité : un an après la séparation du Timor oriental de l'Indonésie, des < < questions résiduelles > > d'intérêt commun continuent de se poser, en l'occurrence la question des réfugiés du Timor oriental au Timor occidental. UN 1 - لقد أدى حادث أتامبوا الذي وقع في 6 أيلول/ سبتمبر 2000 إلى تسليط الأضواء على حقيقة تبعث على التروي مفادها أنه بعد مرور سنة على انفصال تيمور الشرقية عن إندونيسيا، لا تزال تتكاثر " المسائل العالقة " التي تثير اهتماما وقلقا مشتركين، ويتعلق الأمر في هذه الحالة بمسألة لاجئي تيمور الشرقية.
    Les effets politiques de leur mobilisation continuent de se faire sentir dans les débats en cours sur le système éducatif chilien. UN وما زالت الآثار السياسية التي خّلفها تحرّكهم تُلمس في المناقشات الجارية بشأن نظام التعليم في شيلي.
    Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, UN وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    Les accidents, qui continuent de se produire dans les mines, doivent être prévenus par la mise en place d'un cadre de travail sans risques. UN وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة.
    Les participants seront invités à présenter des exemples concrets de telles initiatives en décrivant leurs incidences positives et les problèmes qui continuent de se poser en matière de durabilité. UN وسيُدعى المشاركون إلى تقديم أمثلة عملية على تلك المبادرات وعرض أثرها الإيجابي والصعوبات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد