ويكيبيديا

    "continuer à être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستمرار في
        
    • يظل عن
        
    • يتواصل ما
        
    • يكون هناك اهتمام متواصل
        
    • مواصلة توخي
        
    La Déclaration de Beijing et le Programme d'action, qui traitent du problème des femmes et des conflits armés, doivent continuer à être mises en œuvre. UN وينبغي الاستمرار في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي يتناول المرأة والنزاع المسلح.
    En outre, le mandat doit continuer à être financé volontairement. UN ويضاف إلى ذلك أنه يجب الاستمرار في تمويل الولاية من التبرعات.
    Cet appel, qui est la voix de la raison, du droit et de l'éthique, ne saurait continuer à être ignoré. UN وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله.
    Un autre intervenant a déclaré que les opérations d'urgence devaient continuer à être financées par des sources extrabudgétaires. UN وقال متكلم آخر إن تمويل حالات الطوارئ ينبغي أن يظل عن طريق الموارد التكميلية.
    3. Toute nouvelle décentralisation éventuelle de ses bureaux devrait continuer à être fonction de l’existence, dans une région donnée, d’un nombre critique de projets, suffisant pour que ces bureaux puissent être autofinancés. UN ٣ - ينبغي أن يتواصل ما يمكن من اللامركزية في المكاتب للنجاح في اختبارات تأمين كتلة حرجة من المشاريع في مجال معين يكفي لتمويله الذاتي.
    21.6 L'accent devrait continuer à être placé sur la destruction des mines PFM, afin d'obtenir l'acceptation officielle, d'ici la Conférence d'examen, des États pour lesquels cette destruction reste un problème. UN :: 21-6- أن يكون هناك اهتمام متواصل من جانب الدول التي لا يزال هذا الأمر يشكل مسألة بالنسبة لها بتدمير الألغام المجنحة بقصد ضمان الحصول على الموافقة الرسمية، بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي.
    14. Convient que le plan pluriannuel concernant l'examen de la question des débris spatiaux doit continuer à être appliqué avec souplesse; UN ٤١ - توافق على مواصلة توخي المرونة في تنفيذ خطة العمل المتعددة السنوات للنظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق باﻷنقاض الفضائية؛
    Les pourparlers à six offrent à présent le cadre le plus réaliste pour ce faire et devraient continuer à être pleinement exploités à cette fin. UN وتشكل محادثات الأطراف الستة حالياً أكثر الأطر واقعية لتحقيق ذلك، وينبغي الاستمرار في استخدامها على الوجه الأمثل.
    Les États parties ont estimé que la question devrait continuer à être traitée au niveau multilatéral, avec la participation des pays intéressés. UN ورأت الدول الأطراف أنه ينبغي الاستمرار في معالجة هذه المسألة معالجة متعددة الأطراف، بمشاركة البلدان المعنية.
    Ces mécanismes font partie intégrante de l'ONU et des organisations régionales et devraient continuer à être renforcés. UN وهي أجزاء ضرورية من قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وينبغي الاستمرار في تعزيزها.
    Certains délégués soulignent que le rapatriement librement consenti doit continuer à être encouragé. UN وأكد بعض المندوبين على ضرورة الاستمرار في تعزيز العودة الطوعية الى الوطن.
    Deuxièmement, de tels accords demeureront valides si les États qui y sont parties souhaitent continuer à être liés par eux dans leurs relations futures. UN والثاني، أن تظل هذه الاتفاقات صالحة إذا كانت أطرافها راغبة في الاستمرار في التقيد بها في علاقاتها المقبلة.
    Des renseignements à ce sujet devraient continuer à être diffusés dans le Bulletin portuaire. UN وينبغي الاستمرار في نشر هذه المعلومات عن طريق الرسالة اﻹخبارية المتعلقة بالمواني.
    Les activités opérationnelles des Nations Unies devront, par conséquent, continuer à être financées essentiellement au moyen de contributions volontaires. UN لهذا يجب الاستمرار في تمويل اﻷنشطة التنفيذية في المقام اﻷول من التبرعات.
    Deuxièmement, les mesures visant à appréhender et punir les auteurs de violations devraient continuer à être améliorées. UN وثانيا، ينبغي الاستمرار في تحسين تدابير ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Or, faute d'être appréhendée de manière intégrale, la violence sexuelle risque de continuer à être utilisée comme arme de guerre. UN وفي حال عدم التصدي للعنف الجنسي بطريقة متكاملة، فسنواجه خطر الاستمرار في استخدام العنف الجنسي كسلاح حرب.
    Par dessus tout, elle doit continuer à être privée de l'éducation qui peut l'autonomiser et l'affranchir de son maître. UN وفوق كل ذلك، يجب الاستمرار في حرمانها من التعليم الذي سيسمح بتمكينها ويقود إلى تحررها من سيدها ونخاسها.
    Des membres du Comité ont toutefois fait observer, d’une part, que l’article 9 contenait une obligation juridique et, d’autre part, que les rapports avaient leur utilité et qu’ils devraient continuer à être présentés. UN ولاحظ أعضاء اللجنة مع ذلك أن المادة 9 تحتوي على التزام قانوني وأن التقارير تنطوي على قيمة ويجب الاستمرار في تقديمها.
    Cependant, plusieurs autres délégations ont estimé que des ressources devraient continuer à être fournies au niveau proposé afin d'exécuter les activités au titre de ces programmes jusqu'à ce que les négociations politiques en cours aboutissent à des arrangements concrets et définitifs. UN غير أن عدة وفود أخرى رأت وجوب الاستمرار في توفير الموارد بالمستوى المقترح بغية تنفيذ اﻷنشطة في إطار هذين البرنامجين الى أن تتكلل المفاوضات السياسية الجارية بترتيبات ملموسة ونهائية.
    Un autre intervenant a déclaré que les opérations d'urgence devaient continuer à être financées par des sources extrabudgétaires. UN وقال متكلم آخر إن تمويل حالات الطوارئ ينبغي أن يظل عن طريق الموارد التكميلية.
    3. Toute nouvelle décentralisation éventuelle de ses bureaux devrait continuer à être fonction de l'existence, dans une région donnée, d'un nombre critique de projets, suffisant pour que ces bureaux puissent être autofinancés. UN ٣ - وينبغي أن يتواصل ما يمكن من اللامركزية في المكاتب للنجاح في اختبارات تأمين كتلة حرجة من المشاريع في مجال معين يكفي لتمويله الذاتي.
    21.6 L'accent devrait continuer à être placé sur la destruction des mines PFM, afin d'obtenir l'acceptation officielle, d'ici la conférence d'examen, des États pour lesquels cette destruction reste un problème. UN :: 21-6- وأن يكون هناك اهتمام متواصل من جانب الدول التي لا يزال هذا الأمر يشكل مسألة بالنسبة لها بتدمير الألغام المجنحة بقصد ضمان الحصول على الموافقة الرسمية، بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي.
    14. Convient que le plan pluriannuel concernant l'examen de la question des débris spatiaux doit continuer à être appliqué avec souplesse; UN ٤١ - توافق على مواصلة توخي المرونة في تنفيذ خطة العمل المتعددة السنوات للنظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق باﻷنقاض الفضائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد