La Déclaration de Beijing et le Programme d'action, qui traitent du problème des femmes et des conflits armés, doivent continuer à être mises en œuvre. | UN | وينبغي الاستمرار في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي يتناول المرأة والنزاع المسلح. |
En outre, le mandat doit continuer à être financé volontairement. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه يجب الاستمرار في تمويل الولاية من التبرعات. |
Cet appel, qui est la voix de la raison, du droit et de l'éthique, ne saurait continuer à être ignoré. | UN | وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله. |
Un autre intervenant a déclaré que les opérations d'urgence devaient continuer à être financées par des sources extrabudgétaires. | UN | وقال متكلم آخر إن تمويل حالات الطوارئ ينبغي أن يظل عن طريق الموارد التكميلية. |
3. Toute nouvelle décentralisation éventuelle de ses bureaux devrait continuer à être fonction de l’existence, dans une région donnée, d’un nombre critique de projets, suffisant pour que ces bureaux puissent être autofinancés. | UN | ٣ - ينبغي أن يتواصل ما يمكن من اللامركزية في المكاتب للنجاح في اختبارات تأمين كتلة حرجة من المشاريع في مجال معين يكفي لتمويله الذاتي. |
21.6 L'accent devrait continuer à être placé sur la destruction des mines PFM, afin d'obtenir l'acceptation officielle, d'ici la Conférence d'examen, des États pour lesquels cette destruction reste un problème. | UN | :: 21-6- أن يكون هناك اهتمام متواصل من جانب الدول التي لا يزال هذا الأمر يشكل مسألة بالنسبة لها بتدمير الألغام المجنحة بقصد ضمان الحصول على الموافقة الرسمية، بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي. |
14. Convient que le plan pluriannuel concernant l'examen de la question des débris spatiaux doit continuer à être appliqué avec souplesse; | UN | ٤١ - توافق على مواصلة توخي المرونة في تنفيذ خطة العمل المتعددة السنوات للنظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق باﻷنقاض الفضائية؛ |
Les pourparlers à six offrent à présent le cadre le plus réaliste pour ce faire et devraient continuer à être pleinement exploités à cette fin. | UN | وتشكل محادثات الأطراف الستة حالياً أكثر الأطر واقعية لتحقيق ذلك، وينبغي الاستمرار في استخدامها على الوجه الأمثل. |
Les États parties ont estimé que la question devrait continuer à être traitée au niveau multilatéral, avec la participation des pays intéressés. | UN | ورأت الدول الأطراف أنه ينبغي الاستمرار في معالجة هذه المسألة معالجة متعددة الأطراف، بمشاركة البلدان المعنية. |
Ces mécanismes font partie intégrante de l'ONU et des organisations régionales et devraient continuer à être renforcés. | UN | وهي أجزاء ضرورية من قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وينبغي الاستمرار في تعزيزها. |
Certains délégués soulignent que le rapatriement librement consenti doit continuer à être encouragé. | UN | وأكد بعض المندوبين على ضرورة الاستمرار في تعزيز العودة الطوعية الى الوطن. |
Deuxièmement, de tels accords demeureront valides si les États qui y sont parties souhaitent continuer à être liés par eux dans leurs relations futures. | UN | والثاني، أن تظل هذه الاتفاقات صالحة إذا كانت أطرافها راغبة في الاستمرار في التقيد بها في علاقاتها المقبلة. |
Des renseignements à ce sujet devraient continuer à être diffusés dans le Bulletin portuaire. | UN | وينبغي الاستمرار في نشر هذه المعلومات عن طريق الرسالة اﻹخبارية المتعلقة بالمواني. |
Les activités opérationnelles des Nations Unies devront, par conséquent, continuer à être financées essentiellement au moyen de contributions volontaires. | UN | لهذا يجب الاستمرار في تمويل اﻷنشطة التنفيذية في المقام اﻷول من التبرعات. |
Deuxièmement, les mesures visant à appréhender et punir les auteurs de violations devraient continuer à être améliorées. | UN | وثانيا، ينبغي الاستمرار في تحسين تدابير ملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
Or, faute d'être appréhendée de manière intégrale, la violence sexuelle risque de continuer à être utilisée comme arme de guerre. | UN | وفي حال عدم التصدي للعنف الجنسي بطريقة متكاملة، فسنواجه خطر الاستمرار في استخدام العنف الجنسي كسلاح حرب. |
Par dessus tout, elle doit continuer à être privée de l'éducation qui peut l'autonomiser et l'affranchir de son maître. | UN | وفوق كل ذلك، يجب الاستمرار في حرمانها من التعليم الذي سيسمح بتمكينها ويقود إلى تحررها من سيدها ونخاسها. |
Des membres du Comité ont toutefois fait observer, d’une part, que l’article 9 contenait une obligation juridique et, d’autre part, que les rapports avaient leur utilité et qu’ils devraient continuer à être présentés. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة مع ذلك أن المادة 9 تحتوي على التزام قانوني وأن التقارير تنطوي على قيمة ويجب الاستمرار في تقديمها. |
Cependant, plusieurs autres délégations ont estimé que des ressources devraient continuer à être fournies au niveau proposé afin d'exécuter les activités au titre de ces programmes jusqu'à ce que les négociations politiques en cours aboutissent à des arrangements concrets et définitifs. | UN | غير أن عدة وفود أخرى رأت وجوب الاستمرار في توفير الموارد بالمستوى المقترح بغية تنفيذ اﻷنشطة في إطار هذين البرنامجين الى أن تتكلل المفاوضات السياسية الجارية بترتيبات ملموسة ونهائية. |
Un autre intervenant a déclaré que les opérations d'urgence devaient continuer à être financées par des sources extrabudgétaires. | UN | وقال متكلم آخر إن تمويل حالات الطوارئ ينبغي أن يظل عن طريق الموارد التكميلية. |
3. Toute nouvelle décentralisation éventuelle de ses bureaux devrait continuer à être fonction de l'existence, dans une région donnée, d'un nombre critique de projets, suffisant pour que ces bureaux puissent être autofinancés. | UN | ٣ - وينبغي أن يتواصل ما يمكن من اللامركزية في المكاتب للنجاح في اختبارات تأمين كتلة حرجة من المشاريع في مجال معين يكفي لتمويله الذاتي. |
21.6 L'accent devrait continuer à être placé sur la destruction des mines PFM, afin d'obtenir l'acceptation officielle, d'ici la conférence d'examen, des États pour lesquels cette destruction reste un problème. | UN | :: 21-6- وأن يكون هناك اهتمام متواصل من جانب الدول التي لا يزال هذا الأمر يشكل مسألة بالنسبة لها بتدمير الألغام المجنحة بقصد ضمان الحصول على الموافقة الرسمية، بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي. |
14. Convient que le plan pluriannuel concernant l'examen de la question des débris spatiaux doit continuer à être appliqué avec souplesse; | UN | ٤١ - توافق على مواصلة توخي المرونة في تنفيذ خطة العمل المتعددة السنوات للنظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق باﻷنقاض الفضائية؛ |