ويكيبيديا

    "continuer à collaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة التعاون
        
    • مواصلة العمل
        
    • أن تواصل التعاون
        
    • بمواصلة التعاون
        
    • بمواصلة العمل
        
    • مواصلة تعاونها
        
    • تواصل العمل
        
    • يواصل تعاونه
        
    • الاستمرار في التعاون
        
    • بمواصلة تعاونها
        
    • تواصل تعاونها
        
    • أن يواصل العمل
        
    • مواصلة علاقات العمل
        
    • ومواصلة العمل
        
    • لمواصلة التعاون
        
    À cette occasion, le rôle crucial des ONG et la nécessité de continuer à collaborer avec elles ont été reconnus. UN وبهذه المناسبة تم الاعتراف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وبضرورة مواصلة التعاون معها.
    La Représentante spéciale se réjouit de continuer à collaborer étroitement avec les États membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif important. Annex UN وتتطلّع الممثلة الخاصة إلى مواصلة التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    À la même session, la Commission a remercié le CMI d'avoir donné suite à sa demande de coopération et elle a prié le secrétariat de continuer à collaborer avec celui-ci dans la collecte et l'analyse d'informations. UN 419- وكانت اللجنة قد أعربت في نفس الدورة عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لما أبدته من استجابة لطلبها الخاص بالتعاون، وطلبت إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع اللجنة البحرية الدولية في جمع المعلومات وتحليلها.
    La Malaisie a réaffirmé sa volonté de continuer à collaborer étroitement avec le Myanmar. UN وأكدت ماليزيا مجدداً التزامها بمواصلة التعاون الوثيق مع ميانمار.
    Il lui recommande également de continuer à collaborer avec les associations sportives pour mettre fin au racisme dans toutes les disciplines sportives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمواصلة العمل مع الجمعيات الرياضية لاستئصال شأفة العنصرية في جميع المجالات الرياضية.
    Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement du Myanmar à continuer à collaborer avec l'officier de liaison de l'OIT pour renforcer encore davantage l'efficacité du mécanisme. UN والمقرر الخاص يشجع حكومة ميانمار بقوة على مواصلة تعاونها مع ضابط الاتصال لمنظمة العمل الدولية في سبيل زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية.
    Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    Le Gouvernement entend continuer à collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes. UN وتنوي الحكومة مواصلة التعاون عن كثب مع الجهات المعنية.
    À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. UN وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات.
    La CNUCED devait continuer à collaborer avec d'autres institutions concernées et demeurer partie prenante aux processus correspondants de l'ONU. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة التعاون مع المؤسسات الأخرى المعنية، والمشاركة في العمليات ذات الصلة في إطار الأمم المتحدة.
    Nous attendons avec intérêt de continuer à collaborer de manière constructive avec lui au cours des prochains mois. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل البناء معه خلال الأشهر القادمة.
    Le nord et le sud doivent continuer à collaborer en vue de régler pacifiquement toutes les questions en suspens. UN ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية.
    Elles doivent continuer à collaborer avec les gouvernements, les communautés locales et les institutions spécialisées des Nations Unies pour accroître les moyens mis au service de l'éducation. UN ويتعين عليها مواصلة العمل إلى جانب الحكومات والمجتمعات المحلية ووكالات الأمم المتحدة لبناء القدرات التعليمية.
    418. La Commission a remercié le CMI d’avoir donné suite à sa demande de coopération et elle a prié le secrétariat de continuer à collaborer avec celui-ci dans la collecte et l’analyse d’informations. UN 418- وأعربت اللجنة عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لما أبدته من استجابة لطلبها الخاص بالتعاون، وطلبت الى الأمانة أن تواصل التعاون مع اللجنة البحرية الدولية في جمع المعلومات وتحليلها.
    39. L'UNICEF devrait continuer à collaborer avec l'OUA en vue d'organiser une conférence biennale de l'OUA sur le suivi des objectifs de la mi-décennie en faveur des enfants. UN ٣٩ - وينبغي لليونيسيف أن تواصل التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على مؤتمر للمنظمة يعقد مرة كل سنتين بشأن متابعة أهداف منتصف العقد من أجل الطفل.
    L'ONU et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont exprimé leur volonté de continuer à collaborer avec la CARICOM dans le domaine des migrations. UN وأعربت الأمم المتحدة ومنظمة الهجرة الدولية عن اهتمامهما بمواصلة التعاون مع الجماعة الكاريبية بشأن مسألة الهجرة.
    Le Canada sera heureux de continuer à collaborer avec ses partenaires africains et la communauté internationale pour que l'Afrique puisse réaliser tout son potentiel. UN وتأمل كندا بمواصلة العمل مع شركائنا الأفريقيين والمجتمع الدولي نحو تجسيد الإمكانات الكاملة لأفريقيا.
    15. Demande instamment à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) de continuer à collaborer avec la CEDEAO en soutenant la cause de la paix au Libéria; UN ١٥ - يحث منظمة الوحدة الافريقية على مواصلة تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في تشجيع قضية السلم في ليبريا؛
    Ils doivent donc continuer à collaborer pour améliorer les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي لها بالتالي أن تواصل العمل معا لتحسين مستوى عمليات حفظ السلام.
    Enfin, elle devrait continuer à collaborer avec l'Organisation mondiale du commerce. UN وأخيراً، على الأونكتاد أن يواصل تعاونه مع منظمة التجارة العالمية.
    Le Kazakhstan, qui est pleinement solidaire des efforts réalisés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver un règlement d'ensemble à la situation en Afghanistan, se propose de continuer à collaborer activement à cette entreprise. UN وإذ تؤيد كازاخستان تأييدا كاملا ما تبذله الأمم المتحدة من جهود تتصل بتحقيق تسوية شاملة للحالة في أفغانستان، فإنها تعتزم الاستمرار في التعاون بنشاط في هذا المسعى.
    L'Équateur a encore pleinement confiance en la gestion de l'Organisation et son rôle de catalyseur de ressources et s'engage à continuer à collaborer avec elle. UN وقالت إنَّ إكوادور ما زالت تثق تماماً في إدارة المنظمة ودورها كحافز للموارد وتلتزم بمواصلة تعاونها مع اليونيدو.
    L'ONUDI doit continuer à collaborer avec les autres institutions afin de mobiliser des ressources plus importantes sans que cela ne se fasse aux dépens du programme ordinaire de coopération technique. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل تعاونها مع الوكالات الأخرى لتأمين موارد أكبر دون الإضرار ببرنامج التعاون التقني العادي.
    Les activités menées en 2005 avaient permis de mettre en place des réseaux de praticiens avec lesquels le Programme prévoyait de continuer à collaborer en 2006 et 2007. UN وقد أدت الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في عام 2005 إلى إنشاء شبكات للممارسين الذين يعتزم البرنامج أن يواصل العمل معهم في عامي 2006 و2007.
    Compte tenu du rôle joué par le Département de l’information dans la mise au point et en oeuvre des programmes d’information et de communication de l’Organisation, je tiens à souligner la nécessité pour lui de continuer à collaborer étroitement avec les autres département organiques du Secrétariat. UN ٢١ - واتساقا مع الدور الذي تقوم به اﻹدارة في وضع وتنفيذ برامج المنظمة للاتصال واﻹعلام، أريد أن أشدد على الحاجة إلى مواصلة علاقات العمل الوثيقة القائمة بين إدارة شؤون اﻹعلام وسائر اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة.
    La Commission est dotée de pouvoirs étendus et peut obliger les employeurs à prendre des mesures positives, mais elle préfère lorsque cela est possible obtenir qu'ils s'y engagent de leur propre chef et continuer à collaborer étroitement avec eux pour modifier la configuration de leur personnel. UN ولدى وكالة التوظيف المنصف سلطات كبيرة للغاية تخولها أن تطلب من أصحاب العمل اتخاذ اجراء ايجابي معين ولكنها تفضل الحصول على تعهدات طوعية من الشركات، كلما كان ذلك ممكنا، ومواصلة العمل معها في تعاون وثيق لادخال تغييرات على أنماط العمالة.
    Il a également souligné la nécessité de poursuivre la coopération entre pays d'Amérique latine et s'est félicité de la volonté exprimée par les États andins de continuer à collaborer au niveau régional. UN وشدّد أيضاً على الحاجة لمواصلة التعاون فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية ورحّب بما أعربت عنه بلدان المنطقة الآندية من عزم على مواصلة العمل على المستوى الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد