En outre, comme le Président l'a souligné, au vu des liens et des contacts qui existent entre la Conférence et la Convention sur les armes chimiques, nous espérons qu'il sera en mesure de continuer à contribuer à l'avancement des travaux de la Conférence, même depuis La Haye. | UN | ونأمل كذلك، مثلما قال الرئيس، أن يستطيع مواصلة الإسهام في تقدم عمل المؤتمر حتى بعد ذهابه إلى لاهاي، وذلك في ضوء الروابط والعلاقات التي تجمع بين المؤتمر واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
- continuer à contribuer à l'élaboration des modalités de l'examen périodique universel et à renforcer la structure institutionnelle du Conseil; | UN | - مواصلة الإسهام في تطوير طرائق الاستعراض الدوري الشامل وتعزيز التركيبة المؤسسية للمجلس؛ |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Le Pérou réaffirme sa volonté de continuer à contribuer à ces efforts. | UN | وتكرر بيرو استعدادها لمواصلة المساهمة في هذا الجهد. |
e) continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Il était essentiel que les États comme la France, qui souhaitaient demeurer membres du Comité, puissent continuer à contribuer à ses travaux. | UN | ومن اﻷساسي أن تتمكن الدول التي ترغب في البقاء عضوا في اللجنة، مثل وفده، من مواصلة المساهمة في أعمالها. |
Il met l'accent sur le rôle qui incombe à la MANUA de continuer à contribuer à la protection des droits de l'homme, notamment en suivant la situation des civils dans le contexte du conflit armé. | UN | ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في غمار الصراع المسلح. |
23. Les OIG devraient être encouragées à continuer à contribuer à la mise en œuvre du programme de travail dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 23- ينبغي تشجيع المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة الإسهام في تنفيذ برنامج العمل، كل في مجال اختصاصها. |
Ce renouvellement permettrait au BANUGBIS, en coopération étroite avec d'autres membres du système des Nations Unies sur le terrain, de continuer à contribuer à la consolidation des acquis démocratiques et d'aider la Guinée-Bissau à poser les fondations d'une paix et d'un développement durables. | UN | وسيمكن هذا التجديد المكتب، بتعاون وثيق مع غيره من أعضاء منظومة الأمم المتحدة في الميدان، من مواصلة الإسهام في توطيد المكاسب الديمقراطية ومساعدة غينيا - بيساو في وضع أسس سلام وتنمية دائمين. |
De même, dans la mesure où vieillir en restant actif assure aux personnes âgées une meilleure santé et un mieux-être, elles auront moins besoin des soins et de l'aide des membres plus jeunes de leur famille et seront mieux capables de continuer à contribuer à la vie de familiale. | UN | وبقدر ما تساعد الشيخوخة الفاعلة المسنين على التمتع بتحسن صحتهم ورفاههم، فإن احتياجاتهم من الرعاية والدعم من جانب أفراد الأسرة الذين يصغرونهم سنا قد تنخفض، بينما تزداد قدرتهم على مواصلة الإسهام في حياة الأسرة. |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Réaffirmant son engagement à continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période qui suivra la transition, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في تدعيم السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، |
Le donateur principal du Fonds autorenouvelable a confirmé l'intention de son gouvernement de continuer à contribuer à la dotation du Fonds et a invité les autres bailleurs à faire de même. | UN | وأكد المانحون الرئيسيون لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية استعداد حكوماتهم لمواصلة المساهمة في الصندوق، وحثوا المانحين اﻵخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه. |
Le donateur principal du Fonds autorenouvelable a confirmé l'intention de son gouvernement de continuer à contribuer à la dotation du Fonds et a invité les autres bailleurs à faire de même. | UN | وأكد المانحون الرئيسيون لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية استعداد حكوماتهم لمواصلة المساهمة في الصندوق، وحثوا المانحين اﻵخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه. |
f) continuer à contribuer à la formation de responsables chargés de l'administration de la justice; | UN | )و( الاستمرار في المساعدة في تدريب المسؤولين عن إقامة العدل؛ |
e) continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛ |
Eu égard aux engagements qu'elle a pris en Bosnie-Herzégovine, elle maintiendra une présence militaire afin de continuer à contribuer à assurer de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي إطار الدور الذي يضطلع به عموما في البوسنة والهرسك، يعتزم الاتحاد الأوروبي الإبقاء على وجوده العسكري في البلد، بغية مواصلة المساهمة في الحفاظ على جو من السلامة والأمان. |
8. Demande au PNUD de suivre les orientations formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226 lorsqu'il mettra en œuvre son plan stratégique et de continuer à contribuer à renforcer la responsabilité, l'efficacité et la cohésion du système des Nations Unies pour le développement; | UN | ٨ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يأخذ في اعتباره التوجيهات المقدمة في قرار الجمعية العامة 67/226 عند تنفيذ الخطة الاستراتيجية، ومواصلة الإسهام في تعزيز المساءلة والفعالية والاتساق ضمن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Je demande instamment aux donateurs de continuer à contribuer à ce fonds. | UN | وإنني أناشد المانحين الاستمرار في المساهمة في هذا الصندوق. |
La participation active des personnes âgées dans la société et le développement nécessite que ces personnes aient l'opportunité de continuer à contribuer à la société. | UN | 70 - تعتمد المشاركة النشطة لكبار السن في المجتمع والتنمية على ما يتاح لهم من فرص لمواصلة الإسهام في المجتمع. |
1. Remercie la Commission du droit international de continuer à contribuer à la codification et au développement progressif du droit international ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لما تقدمه من مساهمة متواصلة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي؛ |
8. Accueille également avec satisfaction le travail effectué par la Rapporteuse spéciale et en conclut que celle-ci doit continuer à contribuer à la protection, à la promotion et à la réalisation universelle du droit à la liberté de religion ou de conviction; | UN | 8- يرحب أيضاً بالعمل الذي قامت به المقررة الخاصة، ويستنتج أن ثمة حاجة إلى مواصلة إسهام المقررة الخاصة في حماية وتعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
Avec la communauté internationale, la Chine est disposée à continuer à contribuer à la réalisation de la paix au Moyen-Orient et à l'établissement rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وتعرب الصين عن استعدادها، مع المجتمع الدولي، لمواصلة بذل الجهود وتقديم المساهمات من أجل التوصل إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط والإسراع في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة. |
À l'instar du Secrétaire général, nous pensons que les instruments du multilatéralisme doivent être revitalisés pour pouvoir continuer à contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونوافق الأمين العام رأيه القائل إنه يجب إنعاش وسائل تعددية الأطراف، إن كان يراد لها الاستمرار في الإسهام في السلم والأمن على صعيد دولي. |