ويكيبيديا

    "continuer à coopérer avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة التعاون مع
        
    • تواصل التعاون مع
        
    • تواصل تعاونها مع
        
    • مواصلة تعاونها مع
        
    • لمواصلة التعاون مع
        
    • بمواصلة التعاون مع
        
    • مواصلة العمل مع
        
    • أن يواصلا التعاون مع
        
    • أن يواصلا تعاونهما مع
        
    • أن يواصل التعاون مع
        
    • ومواصلة التعاون مع
        
    • وسيواصل عمله المشترك مع
        
    • مواصلة تعاونهما مع
        
    • بمواصلة العمل مع
        
    Dans plusieurs de ces résolutions, le Conseil a réitéré l'appel qu'il avait lancé aux parties et États de la région pour leur demander de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي العديد من هذه القرارات، كرر مجلس الأمن دعوته للطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Le Conseil encourage le Gouvernement rwandais à continuer à coopérer avec ses voisins à cette fin, notamment dans le cadre du processus tripartite. UN ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على مواصلة التعاون مع الدول المجاورة لها لهذه الغاية، لا سيما في إطار العملية الثلاثية.
    :: continuer à coopérer avec le système de procédures spéciales du Comité des droits de l'homme et de contribuer au processus de renforcement et d'amélioration de ce système; UN :: مواصلة التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة التابع لمفوضية حقوق الإنسان، والمساهمة في عملية تقوية هذا النظام وتعزيزه
    Les États devraient donc continuer à coopérer avec des ONG dans ce domaine et mobiliser également d'autres organisations de la société civile. UN لذلك ينبغي للدول أن تواصل التعاون مع المنظمات غير الحكومية في ذلك الخصوص وأن تعمل أيضا على تعبئة جهود منظمات أخرى.
    Israël devrait continuer à coopérer avec le Conseil et respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وينبغي لإسرائيل أن تواصل تعاونها مع المجلس، وتحترم حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Simultanément, l'intervenant presse le Myanmar de continuer à coopérer avec les bons offices du Secrétaire général et à organiser des élections libres et équitables en 2010. UN وفي الوقت نفسه، حث ميانمار على مواصلة تعاونها مع المساعي الحميدة للأمين العام وإجراء انتخابات حرة وعادلة في عام 2010.
    La Thaïlande a fait valoir qu'elle était prête à continuer à coopérer avec le Brunéi Darussalam pour renforcer les droits de l'homme au sein de l'ASEAN. UN وأكدت تايلند استعدادها لمواصلة التعاون مع بروني دار السلام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le Comité s'engage à continuer à coopérer avec le juge afin que celuici parvienne à une décision favorable qui permette de régler définitivement la question. UN وتتعهد اللجنة بمواصلة التعاون مع القاضي كيما يتوصل إلى قرار مؤاتٍ يتيح تسوية هذه المسألة نهائياً.
    Il a instamment prié les parties de continuer à coopérer avec son Représentant spécial, le HCR et la MINURSO en vue de l'application effective des mesures de confiance et de leur expansion à de nouvelles activités. UN وحث الطرفين على مواصلة التعاون مع ممثله الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل التنفيذ السلس لتدابير بناء الثقة فضلا عن توسيعها.
    Le Conseil demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA de continuer à coopérer avec UNAVEM III et de respecter pleinement le statut et la sécurité du personnel international. UN ويدعو المجلس حكومة أنغولا ويونيتا الى مواصلة التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا والى احترام مركز وأمن اﻷفراد الدوليين احتراما كاملا.
    Le Conseil encourage Haïti à continuer à coopérer avec le mandat et est disposé à l'appuyer dans l'établissement du plan national des droits de l'homme; UN ويشجع المجلس هايتي على مواصلة التعاون مع الخبير المستقل، ويعرب عن استعداده لدعمها في وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil encourage Haïti à continuer à coopérer avec le mandat et est disposé à l'appuyer dans l'établissement du Plan national des droits de l'homme. UN ويشجع المجلس هايتي على مواصلة التعاون مع الخبير المستقل، ويعرب عن استعداده لدعمها في وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En conclusion, les autorités de la RDC réaffirment leur volonté de continuer à coopérer avec la Cour. UN وختاما، تؤكد من جديد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عزمها على مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Sur 141 ONG, 27 ont rempli et renvoyé le questionnaire et 22 d'entre elles ont indiqué qu'elles souhaitaient continuer à coopérer avec l'ONUDI. UN ومن بين المنظمات غير الحكومية الـ141، استجابت 27 منظمة بإرسال ردودها على الاستبيان بالكامل، وأبدت 22 منها رغبتها في مواصلة التعاون مع اليونيدو.
    3. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس ولايتها الحالية.
    3. Demande à tous les États de continuer à coopérer avec le Rapporteur spécial et d'accorder toute leur attention à ses recommandations; UN 3 - تهيب بالدول أن تواصل التعاون مع المقررة الخاصة وإيلاء الاعتبار التام لجميع توصياتها؛
    Le Gouvernement souhaitera peut—être aussi envisager des moyens d'associer des professionnels de l'information à ce processus et continuer à coopérer avec des organisations internationales pour tirer parti de leurs services consultatifs. UN ولعل الحكومة تود أيضاً أن تبحث طرق إشراك المهنيين الاعلاميين في هذه العملية وأن تواصل تعاونها مع المنظمات الدولية واستفادتها من الخدمات الاستشارية.
    Il a demandé à toutes les parties de continuer à coopérer avec le Tribunal. UN ودعا المجلس جميع الأطراف إلى مواصلة تعاونها مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Permettez-moi de vous donner à nouveau l'assurance que mon gouvernement est prêt à continuer à coopérer avec le Comité contre le terrorisme. UN واسمحوا لـي أن أكـرر القول إن حكومتـي مستعدة لمواصلة التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de continuer à coopérer avec d'autres groupes régionaux pour poursuivre le processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وكرروا تأكيد التزامهم بمواصلة التعاون مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى من أجل مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    Le Comité encourage le PNUCID à continuer à coopérer avec le PNUD pour obtenir de nouvelles améliorations en 2000-2001. UN 3 - يشجع المجلس البرنامج على مواصلة العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة زيادة التحسينات في الفترة 2000-2001.
    Entre-temps, je demande aux parties de continuer à coopérer avec la MINURSO à l'identification des personnes appartenant à des groupements tribaux non contestés, y compris celles qui seront convoquées dans les villes de Sidi Kacem et El Kelaa des Sraghna, dans le nord du Maroc. UN وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à coopérer avec le Gouvernement en vue d'organiser des stages comprenant cet élément. UN كما ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة أن يواصل التعاون مع الحكومة في وضع حلقات تتضمن هذا العنصر.
    En particulier, en tant qu'organisme chef de file du système des Nations Unies en matière de prévention du crime et de la justice pénale, l'ONUDC devrait appuyer ces efforts et continuer à coopérer avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et d'autres organismes des Nations Unies. UN وعلى الأخص، ينبغي أن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، باعتباره الهيئة القيادية في الأمم المتحدة في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية، بدعم هذه الجهود ومواصلة التعاون مع الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وغيرها من هيئات الأمم المتحدة؛
    c) Fournir des conseils et un appui technique aux pays pour les aider à produire, obtenir et analyser des données intégrées sur l'environnement, et continuer à coopérer avec les organismes compétents des Nations Unies, les centres de réflexion et les établissements scientifiques et universitaires pour améliorer la qualité des données et connaissances scientifiques rassemblées aux niveaux régional, sous-régional et national. UN (ج) سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المشورة في مجال السياسات والدعم التقني إلى البلدان لزيادة قدرتها على توليد المعلومات البيئية المتكاملة وعلى الاطلاع عليها وتحليلها، وسيواصل عمله المشترك مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمجامع الفكرية، والمؤسسات العلمية والأكاديمية، وذلك لتحسين جودة المعلومات العلمية والمعارف المتولدة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    9. Demande instamment, à ce titre, aux deux parties de continuer à coopérer avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à une solution politique mutuellement acceptable du différend; UN 9- تحث، في هذا الصدد، الطرفين على مواصلة تعاونهما مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي بغية التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع يكون مقبولا لدى الطرفين؛
    Elle a réitéré sa volonté de continuer à coopérer avec des sociétés de bâtiment soudanaises et espère que les entreprises du Darfour répondront aux appels d'offres lancés. UN وكررت العملية المختلطة التزامها بمواصلة العمل مع شركات البناء السودانية، وهي تأمل في أن يستجيب عدد أكبر من الشركات في دارفور لدعوات تقديم عطاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد