La Commission a fait valoir qu'il fallait continuer à enquêter sur les augmentations de prix dans les industries de la meunerie et de la boulangerie. | UN | وحاجت اللجنة بضرورة مواصلة التحقيق في زيادة أسعار المخابز والمطاحن. |
Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. | UN | وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية. |
35. La possibilité de continuer à enquêter sur les programmes d'armements interdits dans le cadre du régime de contrôle renforcé est explicitement prévue dans les plans. | UN | ٣٥ - وتنص الخطط بوضوح على إمكانية مواصلة التحقيق في برامج اﻷسلحة المحظورة في إطار نظام الرصد المعزز. |
Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. | UN | وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية. |
d) De continuer à enquêter sur le rôle joué par les groupes armés, militaires et politiques dans les attaques visant le personnel de la MINUAD au Darfour, en constatant que les individus et entités qui planifient ou facilitent ces attaques ou qui y participent menacent la stabilité au Darfour et peuvent de ce fait répondre aux critères de désignation énoncés au paragraphe 3 c) de la résolution 1591 (2005). | UN | (د) أن يواصل التحقيق في دور الجماعات المسلحة والعسكرية السياسية في الاعتداءات على أفراد العملية المختلطة في دارفور، مع الإشارة إلى أن الكيانات والأفراد الذين يخططون لهذه الاعتداءات أو يرعونها أو يشاركون فيها يشكلون تهديدا للاستقرار، وقد تنطبق عليهم تاليا المعايير المذكورة أعلاه. |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
30. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer à enquêter sur ces événements et à poursuivre les responsables. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على مواصلة التحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها. |
Le Groupe d’experts entend continuer à enquêter sur les relations qui existent entre les FDLR et les FARDC. | UN | ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في العلاقات القائمة بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
30. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer à enquêter sur ces événements et à poursuivre les responsables. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على مواصلة التحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها. |
20. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer à enquêter sur ces événements, à poursuivre tous les responsables et à appliquer les sanctions qui s'imposent. | UN | 20- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على مواصلة التحقيق في تلك الحوادث ومقاضاة جميع المسؤولين عنها وإنزال العقوبة المناسبة بهم. |
18. Cela étant, les tribunaux ont tenté de trouver des moyens permettant, malgré la loi sur le devoir d'obéissance et la loi d'amnistie, de continuer à enquêter sur les faits, même lorsqu'ils se trouvaient dans l'impossibilité de mener à bien les procédures pénales. | UN | 18- بَيد أن المحاكم الوطنية سعت إلى إيجاد بدائل عن قانوني طي الصفحة والطاعة الواجبة بغية مواصلة التحقيق في ما وقع من حوادث، حتى وإن كانت تلك المحاكم عاجزة عن إجراء محاكمات جزائية. |
20. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer à enquêter sur ces événements, à poursuivre tous les responsables et à appliquer les sanctions qui s'imposent. | UN | 20- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على مواصلة التحقيق في تلك الحوادث ومقاضاة جميع المسؤولين عنها وإنزال العقوبة المناسبة بهم. |
Il a vivement engagé la Chine à continuer à enquêter sur ces événements et à poursuivre les responsables. | UN | وحثت الصين بقوة على مواصلة التحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم(82). |
21. Le Groupe envisage de continuer à enquêter sur les activités de recrutement que mène actuellement l’ADF dans l’ensemble de l’Afrique de l’Est et sur ses liens supposés avec les rebelles d’Al-Chabab en Somalie, avec l’aide des autorités kényanes, tanzaniennes et ougandaises, et en collaboration avec le Groupe de contrôle pour la Somalie et l’Érythrée. | UN | 21 - وأخيرا، ينوي الفريق مواصلة التحقيق في عمليات التجنيد المستمرة لتحالف القوى الديمقراطية على امتداد شرق أفريقيا، وفي الصلات المزعومة بمتمردي حركة الشباب في الصومال، وذلك بدعم من السلطات الكينية والتنزانية والأوغندية وبالاشتراك مع فريق الرصد التابع للأمم المتحدة المعني بالصومال وإريتريا. |
131.111 continuer à enquêter sur les menaces et agressions dont les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes sont victimes et traduire en justice les auteurs de tels actes (Espagne); | UN | 131-111- مواصلة التحقيق في أفعال التهديد والاعتداء التي ارتُكبت في حق مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين، وتقديم الجناة إلى العدالة (إسبانيا)؛ |
y) continuer à enquêter sur les violations des droits de l'homme, en particulier les disparitions forcées survenues dans un passé récent, indépendamment du temps écoulé depuis le début de la conduite délictueuse. | UN | (ذ) مواصلة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاختفاء القسري في الماضي القريب، بغض النظر عن الوقت الذي انقضى منذ بداية السلوك الإجرامي. |
6. Note les informations faisant état d'une amélioration de la situation des droits de l'homme au Rwanda depuis la précédente session de la Commission, exprime sa préoccupation devant la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et demande instamment au Gouvernement rwandais de continuer à enquêter sur ces violations et d'en poursuivre leurs les auteurs; | UN | " 6- تحيط علماً بدلائل التحسن في حالة حقوق الإنسان في رواندا منذ الدورة الأخيرة للجنة، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتحث حكومة رواندا على مواصلة التحقيق في تلك الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها؛ |
11. Note les informations faisant état d'une amélioration de la situation des droits de l'homme au Rwanda depuis la précédente session de la Commission, exprime sa préoccupation devant la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et demande instamment au Gouvernement rwandais de continuer à enquêter sur ces violations et à poursuivre leurs auteurs; | UN | 11- تلاحظ القرائن الدالّة على حدوث تحسن في حالة حقوق الإنسان في رواندا منذ الدورة الأخيرة للجنة، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتحث حكومة رواندا على مواصلة التحقيق في تلك الانتهاكات وملاحقة مقترفيها؛ |
Nous lançons un appel au Gouvernement indonésien pour qu'il respecte la déclaration aux termes de laquelle il a donné son accord à la réunion de cette année de la Commission des Nations Unies des droits de l'homme pour continuer à enquêter sur le massacre de Dili du 12 novembre 1991, sur les personnes toujours portées disparues et sur les circonstances de l'événement. | UN | إننا نناشد الحكومة الاندونيسية التقيد بالبيان الذي وافقت فيه هذا العام، في لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على مواصلة التحقيق في مذبحة ديلي التي وقعت يوم ١٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩١، وفي مصير المفقودين، والظروف المحيطة بالحادث. |
Par exemple, dans ladite résolution, le Conseil craignait que certains articles soient convertis à des fins militaires et transférés au Darfour, et priait le Groupe d'experts, conformément aux conclusions formulées par celui-ci dans son rapport final, de continuer à enquêter sur les attaques visant le personnel de maintien de la paix. | UN | على سبيل المثال، أعرب مجلس الأمن في قراره 2035 (2012) عن قلقه من تحويل بعض المواد لأغراض عسكرية ونقلها إلى دارفور. وطلب المجلس إلى الفريق أيضا أن يواصل التحقيق في الهجمات التي تشن ضد موظفي حفظ السلام على نحو ما جاء في الاستنتاجات التي وردت في التقرير النهائي للفريق. |
10. Prie le Comité d'experts de continuer à enquêter sur le rôle joué par les groupes armés, militaires et politiques dans les attaques visant le personnel de la MINUAD au Darfour, et constate que les individus et entités qui planifient ou facilitent ces attaques ou qui y participent menacent la stabilité au Darfour et peuvent de ce fait répondre aux critères de désignation énoncés au paragraphe 3 c) de la résolution 1591 (2005); | UN | 10 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يواصل التحقيق في دور الجماعات المسلحة والعسكرية والسياسية في الهجمات ضد أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ويشير إلى أن الأفراد والكيانات الذين يقومون بتخطيط هذه الهجمات أو رعايتها أو المشاركة فيها يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور ومن ثم قد يستوفون المعايير الواردة في الفقرة 3 (ج) من القرار 1591 (2005)؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |