La Plénière a décidé de continuer à examiner les liens à mettre en place entre la Plateforme et les organismes des Nations Unies. | UN | وقرر الاجتماع العام مواصلة النظر في الصلات بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe d'experts est convenu de coopérer avec le FEM et ses agents et organismes d'exécution pour continuer à examiner les causes de retard du processus des PANA pour certains PMA et trouver des solutions appropriées. | UN | ووافق الفريق على العمل مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته على مواصلة النظر في أسباب تأخر بعض أقل البلدان نمواً في عملية إنجاز برامج العمل الوطنية للتكيُّف وإيجاد حلول حسب ما يقتضيه الأمر. |
Estimant que le document A/AC.240/1995/WG/6 constituait un progrès considérable, le groupe de rédaction a décidé de continuer à examiner les amendements à y apporter. | UN | وكان من رأي فريق الصياغة أن الوثيقة A/AC.240/1995/WG/6 تعكس تقدما هاما، وقرر مواصلة النظر في إدخال تعديلات عليها. |
À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Dans le cadre de leurs activités de surveillance de la législation et des politiques nationales et internationales en matière de participation économique, ces organes devraient continuer à examiner les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي لتلك الجهات أن تواصل استعراض حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عندما ترصد التشريعات والسياسات المحلية والدولية المتصلة بالمشاركة الاقتصادية. |
Le Comité spécial engage instamment le Secrétariat à continuer à examiner les modalités pratiques permettant de remédier à cette situation exceptionnelle et d'informer dès que possible les États Membres en question. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل البحث في أساليب عملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي وأن تبلّغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة. |
Tout en étant sensible aux réformes en cours au sein de l'ONUDI, l'Union européenne encourage l'Organisation à continuer à examiner les possibilités de coopération interinstitutions dans le cadre de son processus de gestion du changement. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي، رغم علمه بالإصلاحات الجارية في اليونيدو، يشجع المنظمة على مواصلة النظر في فرص العمل المشترك بين الوكالات في إطار عملية إدارة التغيير التي تنهض بها. |
Le Conseil réaffirme qu'il a l'intention de continuer à examiner les rapports périodiques du Secrétaire général, y compris les évaluations du Représentant spécial relatives aux progrès réalisés par les institutions provisoires pour satisfaire aux normes. | UN | ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير العادية للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يقدمه الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في امتثال المعايير. |
Il réaffirme qu'il compte continuer à examiner les rapports périodiques du Secrétaire général, y compris le bilan dressé par son Représentant spécial, concernant les progrès réalisés par les institutions provisoires pour s'approcher du respect des normes. | UN | ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير المنتظمة للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يجريه الممثل الخاص للأمين العام، بشأن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في الوفاء بالمعايير. |
La résolution 59/252 de l'Assemblée générale a souligné la nécessité de continuer à examiner les problèmes touchant les loyers, les frais de location et les coûts d'entretien de l'Institut, lesquels seront examinés par la Cinquième Commission lors de la soixantième session de l'Assemblée. | UN | وقد أكد قرار الجمعية العامة 59/252 الحاجة إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتكاليف الإيجار والصيانة للمعهد، الأمر الذي ستناقشه اللجنة الخامسة خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
10. Souligne la nécessité de continuer à examiner les problèmes touchant les loyers, les frais de location et les coûts d'entretien de l'Institut, compte tenu de sa situation financière, en vue de les résoudre promptement; | UN | 10 - تؤكد ضرورة مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية بغية حلها على وجه السرعة؛ |
10. Souligne la nécessité de continuer à examiner les problèmes touchant les loyers, les frais de location et les coûts d'entretien de l'Institut, compte tenu de sa situation financière, en vue de les résoudre promptement ; | UN | 10 - تؤكد ضرورة مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية بغية حلها على وجه السرعة؛ |
À la suite des délibérations tenues en séance plénière, la Réunion a décidé de continuer à examiner les deux points de l'ordre du jour dans le cadre de consultations officieuses coordonnées par le Vice-Président, M. Diego Malpede (Argentine). | UN | 95 - وبعد مداولات جرت في الجلسة العامة، قررت اللجنة مواصلة النظر في بندي جدول الأعمال في إطار المشاورات غير الرسمية التي ستجرى بتنسيق من السيد دييغو مالبيد (الأرجنتين)، نائب للرئيس. |
d) continuer à examiner les difficultés et obstacles rencontrés dans le développement de la coopération internationale au titre de l'article X et les moyens qui permettraient de les surmonter. | UN | (د) مواصلة النظر في التحديات والعقبات التي تعترض تطوير التعاون الدولي بموجب المادة العاشرة والوسائل الممكنة للتغلب على ذلك. |
10. Invite la Commission des droits de l'homme à continuer à examiner les moyens de renforcer l'action de l'Organisation des Nations Unies en la matière sur la base de la présente résolution et de la résolution 1993/59 de la Commission en date du 9 mars 1993 Voir Documents officiels du Conseil économique et social, 1993, Supplément No 3 (E/1993/23), chap. II, sect. A. | UN | ١٠ - تدعو لجنة حقوق اﻹنسان الى مواصلة النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز عمل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، على أساس هذا القرار وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٥٩ المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٣)٣٠(؛ |
6. La CMP voudra peut-être aussi, à sa troisième session, continuer à examiner les questions relatives aux privilèges et immunités des membres et membres suppléants du Conseil exécutif (voir l'ordre du jour provisoire annoté de la troisième session de la CMP, publié sous la cote FCCC/KP/CMP/2007/1). | UN | 6- ويود اجتماع الأطراف/مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة مواصلة النظر في القضايا المتعلقة بامتيازات وحصانات أعضاء المجلس التنفيذي وأعضائه المناوبين (انظر جدول الأعمال المؤقت والشروح لاجتماع الأطراف/مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2007/1). |
À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
A cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في أجندة العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في استكهولم في عام 1996. |
Ils devraient continuer à examiner les droits des personnes appartenant à des minorités dans le cadre de leurs activités de surveillance de la législation et des politiques nationales et internationales relatives à la participation économique. | UN | وينبغي لتلك الجهات أن تواصل استعراض حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عندما ترصد التشريعات والسياسات المحلية والدولية المتصلة بالمشاركة الاقتصادية. |
3. Prie la Commission du développement social de continuer à examiner les préparatifs en vue de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille dans le cadre de son ordre du jour et de son programme de travail pluriannuel jusqu'en 2014, et de tenir une réunion-débat pour célébrer le vingtième anniversaire de l'Année à sa cinquante-deuxième session; | UN | 3 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تواصل استعراض الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في إطار جدول أعمالها وبرنامج عملها المتعدد السنوات حتى عام 2014، وأن تعقد في دورتها الثانية والخمسين حلقة نقاش احتفالا بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة؛ |
3. Prie la Commission du développement social de continuer à examiner les préparatifs en vue de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année dans le cadre de son ordre du jour et de son programme de travail pluriannuel jusqu'en 2014, et de tenir une réunion-débat pour célébrer le vingtième anniversaire de l'Année à sa cinquante-deuxième session ; | UN | 3 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تواصل استعراض الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية كجزء من جدول أعمالها وبرنامج عملها المتعدد السنوات حتى عام 2014 وأن تعقد في دورتها الثانية والخمسين حلقة نقاش احتفالا بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية؛ |
Le Secrétariat devrait continuer à examiner les modalités pratiques permettant de remédier aux situations dans lesquelles les pays qui fournissent des contingents n'ont pas encore été remboursés de leur participation à des missions en cours ou terminées, certaines depuis plus de 10 ans, et d'informer dès que possible les États Membres en question | UN | 99 - على الأمانة العامة أن تواصل البحث في أساليب عملية لتدارك التأخر في تسديد المبالغ المستحقة للمساهمين الذين لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان، وأن تبلّغ الدول الأعضاء بذلك في أقرب فرصة |