ويكيبيديا

    "continuer à lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة مكافحة
        
    • تواصل مكافحة
        
    • الاستمرار في مكافحة
        
    • مواصلة التصدي
        
    • بمواصلة مكافحة
        
    • لمواصلة مكافحة
        
    • لمواصلة التصدي
        
    • مواصلة العمل على مكافحة
        
    Elle a encouragé la Grèce à continuer à lutter contre la traite des femmes et des enfants. UN وشجعت اليونان على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    - De continuer à lutter contre les activités criminelles transnationales, tout particulièrement celles qui sont liées au terrorisme, par exemple celles qui touchent les drogues illicites, le blanchiment de l'argent et le trafic illicite d'armes. UN :: مواصلة مكافحة الجريمة العابرة للحدود، ولا سيما الأنشطة المرتبطة بالإرهاب كالاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    De même, nous soulignons la nécessité de continuer à lutter contre le problème mondial du trafic de drogues et des infractions qui s'y rattachent, notamment lorsque ce trafic est lié à des activités terroristes. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة مواصلة مكافحة مشكلة المخدرات العالمية والجرائم المتصلة بها، ولا سيما الجوانب المتصلة منها بالأنشطة الإرهابية.
    Les gouvernements doivent maintenir les normes les plus strictes de responsabilité et de transparence et continuer à lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. UN وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Il est indispensable de continuer à lutter contre la corruption à tous les niveaux, notamment par le biais de régimes juridiques et judiciaires efficaces et d'une plus grande transparence. UN ومن الضروري الاستمرار في مكافحة الفساد على جميع المستويات، بطرق منها النظم القانونية والقضائية الفعالة وتعزيز الشفافية.
    Nous sommes déterminés à continuer à lutter contre ces menaces et ces difficultés grâce à une action régionale concertée. UN ونحن مصممون على مواصلة التصدي لهذه التهديدات والتحديات عن طريق العمل الإقليمي المتضافر.
    Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    À Cartagena, nous avons réaffirmé notre volonté de continuer à lutter contre ces nouvelles barrières qui bloquent notre développement, comme le faisaient auparavant les murs infranchissables qui séparaient deux systèmes politiques apparemment inconciliables. UN وفي قرطاجنة، أكدنا مجددا إرادتنا لمواصلة مكافحة جميع تلك الحواجز الجديدة التي تعرقل تنميتنا.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à lutter contre les préjugés et les stéréotypes xénophobes, particulièrement dans les médias, et à combattre les préjugés et les attitudes discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مكافحة التحامل والصور النمطية الشائعة عن الأجانب، لا سيما في وسائط الإعلام، والتي تحرض على كرههم.
    Nous nous félicitons que l'Afghanistan ait ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et nous encourageons le Gouvernement à continuer à lutter contre la corruption, qui a été reconnue comme un obstacle au progrès en Afghanistan. UN كما نرحب بتصديق أفغانستان على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ونشجع الحكومة على مواصلة مكافحة الفساد، الذي أقرت أنه يشكل عائقا للتقدم في أفغانستان.
    Pour conclure, je voudrais exprimer à nouveau, sans équivoque, la ferme volonté politique du Gouvernement du Royaume du Maroc de continuer à lutter contre ce fléau et de lancer un appel aux organismes du système des Nations Unies et aux institutions régionales, en particulier à la Commission de la CEE, pour qu'ils s'associent et continuent à participer à nos efforts dans ce domaine. UN وفي الختام، أود أن أعــرب بوضــوح عــن اﻹرادة السياسية الثابتة لحكومة المغرب على مواصلة مكافحة هذه اﻵفة، وأن أناشد هيئات منظومــــة اﻷمم المتحدة والمؤسســات اﻹقليميـــة، وخصوصــا لجنة المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية، أن تواصل المشاركة في جهودها في هذا المجال.
    13. continuer à lutter contre la violence familiale en faisant de la prévention une priorité du programme du Gouvernement pour 2009-2013 (Canada); UN 13- مواصلة مكافحة العنف المنزلي باتباع سياسة وقائية كأولوية في برنامج البرتغال الحكومي للفترة 2009-2013 (كندا)؛
    46. continuer à lutter contre le VIH/sida avec l'appui de la communauté internationale (Bangladesh); UN 46- مواصلة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدعم من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛
    97.27 continuer à lutter contre les attitudes racistes et xénophobes (Allemagne); UN 97-27- مواصلة مكافحة مواقف العنصرية وكره الأجانب (ألمانيا)؛
    Réaffirmant notre volonté politique de continuer à lutter contre la corruption et de promouvoir des réformes structurelles qui créent des conditions propices à une gestion étatique transparente, effective et efficace, conformément aux réglementations internes et aux accords, conventions et instruments internationaux en vigueur dans les États parties, UN وإذ نؤكّد مجدّدا عزمنا السياسي على مواصلة مكافحة الفساد وعلى ترويج الإصلاحات الهيكلية التي من شأنها أن توجد الظروف المؤاتية لإدارة شؤون الدولة إدارة شفافة وفعّالة وناجعة، وفقا للوائح القانونية الوطنية والصكوك والاتفاقات والمعاهدات الدولية السارية في الدول الأطراف،
    De nombreux orateurs ont observé que les États doivent continuer à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et appelé au renforcement des processus nationaux et régionaux. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أنه ينبغي للدول أن تواصل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وطالبوا بتعزيز العمليتين الوطنية والإقليمية على السواء.
    Cependant, les pouvoirs publics admettent qu'ils doivent continuer à lutter contre des pratiques nuisibles à la stabilité de la famille comme la toxicomanie, les mariages précoces, l'excision, l'abandon scolaire et d'autres pratiques qui sont particulièrement préjudiciables aux filles et aux femmes. UN غير أن الحكومة تقر بأنه يتعين عليها أن تواصل مكافحة الممارسات التي تقوض استقرار الأسرة، بما في ذلك إساءة استعمال المخدرات والزواج المبكر للأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والانقطاع عن الدراسة وغير ذلك من الممارسات وبخاصة تلك التي تضر بالفتيات والنساء.
    La veille seulement, le Conseil de sécurité a souligné combien il importe de continuer à lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris dans des situations de conflit armé. UN 38 - ومنذ يوم واحد فقط، شدد مجلس الأمن على أهمية الاستمرار في مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح.
    155.76 continuer à lutter contre les mutilations génitales féminines (Djibouti); UN 155-76 الاستمرار في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (جيبوتي)؛
    14. Exhorte le Gouvernement bissau-guinéen à continuer à lutter contre la corruption, notamment à appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption et à créer un environnement propice à la mise en œuvre de l'Initiative côte de l'Afrique de l'Ouest, et exhorte les entités nationales compétentes à créer en Guinée-Bissau une cellule de lutte contre la criminalité transnationale en empruntant les mécanismes appropriés; UN 14 - يحث حكومة غينيا - بيساو على مواصلة التصدي للفساد بما في ذلك عن طريق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتهيئة بيئة مواتية لتنفيذ مبادرة الساحل الغربي لأفريقيا في غينيا - بيساو، ويحث الكيانات الوطنية ذات الصلة على إنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية في غينيا - بيساو من خلال الآليات المناسبة؛
    Dans sa réponse, le Venezuela a réaffirmé qu'il voulait continuer à lutter contre toutes les formes de racisme, de discrimination et de xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées. UN 96 - أكدت فنـزويلا من جديد في ردها التزامها بمواصلة مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وما يتصل بها من أشكال التعصب.
    L'examen de ces réalisations pourrait être une source d'inspiration dans la réflexion sur la meilleure façon de continuer à lutter contre les formes traditionnelles persistantes d'esclavage et contre des formes plus contemporaines d'esclavage et de pratiques esclavagistes. UN ويمكن أن يكون استعراض الإنجازات بمثابة وقود مفيد للذهن عند التفكير في أفضل الطرق لمواصلة مكافحة الأشكال التقليدية للرق التي ما زالت قائمة ومكافحة الأشكال الأكثر عصرية للرق والممارسات الشبيهة بالرق.
    Au milieu de 2006, il a annoncé une rallonge de 35 millions de dollars sur quatre ans pour continuer à lutter contre le risque d'extrémisme en Australie, et s'opposer à la promotion de la violence et de l'intolérance dans la société australienne. UN وفي أواسط عام 2006 أعلنت الحكومة الأسترالية التزاماً آخر بمبلغ 35 مليون دولار على مدى أربع سنوات لمواصلة التصدي لمخاطر التطرف الذي ظهر في أستراليا، وللعمل ضد ترويج العنف والتعصب في المجتمع الأسترالي.
    Tout en faisant observer qu'elle se réjouissait de l'impact accru des activités d'information, d'éducation et de communication du Fonds, une autre délégation a souligné la nécessité de continuer à lutter contre la désinformation dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حين أعرب وفد آخر عن ارتياحه الشديد لتحسن أثر الجهود التي يبذلها الصندوق في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال، شدد على الحاجة إلى مواصلة العمل على مكافحة المعلومات المضللة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد