Ces mesures permettraient aux pays de la région de continuer à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je suis convaincu qu'avec la participation de la MINUEE, le processus de paix peut continuer à progresser. | UN | وإنني على ثقة من أنه من الممكن مواصلة التقدم المحرز في عملية السلام من خلال استمرار مشاركة البعثة. |
Toutefois, il importe de continuer à progresser pour que la femme cubaine soit davantage présente aux postes de direction. | UN | ومع ذلك، يلزم إحراز المزيد من التقدم حتى يمكن أن تتبوأ المرأة الكوبية مناصب قيادية. |
Je voudrais notamment insister sur la nécessité de continuer à progresser sur la question des sanctions. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات. |
Le Comité recommande au Tribunal de continuer à progresser dans la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats et la mise en place d'un mécanisme de suivi centralisé plus rigoureux. | UN | 67 - ويوصي المجلس المحكمة بأن تواصل إحراز تقدم في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتطبيق آلية أكثر صرامة للرصد المركزي. |
Les arrangements concernant la lutte contre la prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et devraient être conçus de manière à ne pas restreindre l'accès au matériel, aux équipements et aux technologies servant à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin pour continuer à progresser. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الدول، كما ينبغي ضمان عدم فرض هذه الترتيبات قيوداً على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا المستعملة في الأغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
Mais s'il faut continuer à progresser pour faire échec aux pressions protectionnistes, il importe également que toutes les parties aux négociations gardent leurs objectifs en tête et ne déclarent pas les négociations terminées par simple souci de les voir prendre fin. | UN | لكن في الوقت الذي تكتسي فيه مواصلة إحراز التقدم أهمية لتنشيط الضغوط الحمائية، من المهم أيضا بالنسبة لكل الأطراف في المفاوضات ألاّ تغيب عن ذهنها أهدافها وألاّ تختتم المفاوضات لغرض اختتام جولة الدوحة لا غير. |
Ils ont reconnu l'intérêt de continuer à progresser en matière de vues communes sur l'article X. | UN | وأدركت الدول الأطراف قيمة مواصلة التوسع في التفاهمات الحالية المرتبطة بالمادة العاشرة. |
Toutefois, elle ne pourra continuer à progresser dans cette voie qu'avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وإن مواصلة التقدم تتطلب مساعدة من المجتمع الدولي. |
15. Dans son allocution d'ouverture, à la première séance, le Président—Rapporteur a déclaré que le principal objet de la session était de continuer à progresser. | UN | 15- قال الرئيس - المقرر، في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه في الجلسة الأولى، إن الغرض الرئيسي من الدورة هو مواصلة التقدم. |
Le projet de résolution prend note avec satisfaction de la progression des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins et souligne qu'il importe de continuer à progresser sur la voie de l'adoption d'une réglementation sur la prospection et l'exploration des gisements de nodules polymétalliques. | UN | ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، ويؤكد على أهمية مواصلة التقدم في سبيل اعتماد اﻷنظمة بشأن التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها. |
Naturellement, la communauté internationale doit continuer à progresser davantage dans la prévention de la prolifération des armes de destruction massive, mais elle doit également travailler davantage à prévenir la prolifération dans le domaine des armes classiques. | UN | وبطبيعة الحال، يجب أن يستمر المجتمع الدولي في النضال من أجل مواصلة التقدم فيما يتعلق بمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل، ولكن يجب عليه أيضا أن يعمل بجدية أكبر ليمنع الانتشار في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Le Viet Nam continuera de collaborer avec tous les autres partenaires internationaux pour continuer à progresser dans le domaine du désarmement. | UN | وستواصل فييت نام العمل مع جميع الشركاء الدوليين سعياً إلى تحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح. |
Il est prévisible qu'il faille bientôt lancer des négociations de fond si nous voulons continuer à progresser visiblement. | UN | ويجب التوقع أنه سيكون من الضروري قريبا أن تصبح المفاوضات موضوعية إن كان لنا أن نحقق المزيد من التقدم الملموس. |
Dans les paragraphes qui suivent, je décris les progrès que nous avons accomplis et ce qu'il faut faire pour continuer à progresser. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للمدى الذي بلغناه ولما يلزم للتحرك قدما نحو تحقيق المزيد من التقدم. |
Il a régulièrement rappelé aux représentants des Tokélaou qu'il importait de continuer à progresser sur la voie de l'autonomie. | UN | وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي. |
continuer à progresser dans la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats et la mise en place d'un mécanisme de suivi centralisé plus rigoureux | UN | مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتطبيق آلية أكثر صرامة للرصد المركزي. |
Au paragraphe 67, le Comité a recommandé au Tribunal de continuer à progresser dans la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats et la mise en place d'un mécanisme de suivi centralisé plus rigoureux. | UN | 793 - وفي الفقرة 67 أوصى المجلس المحكمة بأن تواصل إحراز تقدم في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتطبيق آلية أكثر صرامة للرصد المركزي. |
Les arrangements concernant la lutte contre la prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et devraient être conçus de manière à ne pas restreindre l'accès au matériel, aux équipements et aux technologies servant à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin pour continuer à progresser. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يُفتح باب الاشتراك فيها أمام جميع الدول وأن يُكفل ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والتي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
Elle note que les solutions aux situations prolongées tardent souvent à venir et qu'il est important de continuer à progresser tout en sauvegardant l'espace de protection. | UN | وأشارت إلى أن تسوية الأوضاع التي طال أمدها هي نفسها مسألة يطول أمدها في كثير من الأحيان وأنه من المهم مواصلة إحراز التقدم المطرد مع كفالة الحماية. |
Ils ont reconnu l'intérêt de continuer à progresser en matière de vues communes sur l'application à l'échelon national. | UN | وسلمت الدول الأطراف بقيمة مواصلة التوسع في توضيح التفاهمات الحالية المتصلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني. |
La condition de la femme dans toutes les cultures devait continuer à progresser. | UN | كما ينبغي مواصلة النهوض بمركز المرأة في جميع الثقافات. |
Pour continuer à progresser dans le domaine du droit à la liberté d'opinion et d'expression, les autorités devraient : | UN | 83 - ومن أجل الاستمرار في إحراز تقدم فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، ينبغي للحكومة القيام بما يلي: |
Une bonne plate-forme a été ainsi créée pour continuer à progresser sur la voie d'une compréhension mutuelle et d'une entente entre les deux parties, et pour donner un contenu concret au processus de paix de Genève. | UN | كما أرسيت أسس متينة لمواصلة التقدم في تحقيق التفاهم والوفاق بين الجانبين، وفي إثراء عملية جنيف للسلام. |
Premièrement, la troisième conférence de reconstitution du Fonds mondial, qui doit avoir lieu en octobre, est la meilleure occasion pour nous de continuer à progresser vers la réalisation des OMD d'ici à 2015. | UN | أولاً، إن المؤتمر الثالث لتجديد موارد الصندوق العالمي، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر، هو أفضل فرصة لنا لمواصلة إحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
C'est pourquoi la Lituanie demeure résolue à continuer à progresser dans tous les domaines liés aux problèmes relatifs aux sexes aux niveaux local et international. | UN | ولذلك، فإن ليتوانيا ما تزال ملتزمة بمواصلة إحراز التقدم بخصوص القضايا المتعلقة بالقضايا الجنسانية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Nous voulons continuer à progresser sur la voie de la transparence et de la coopération internationale en matière de lutte contre la fraude fiscale. | UN | ونرغب في مواصلة المضي قدما على الطريق باتجاه الشفافية والتعاون الدولي في مكافحة التهرب من دفع الضرائب. |
La réforme est un processus permanent et nous devons continuer à progresser dans d'autres domaines, comme le développement, la sécurité et la gestion de l'Organisation. | UN | والإصلاح عملية دائمة وينبغي لنا أن نواصل التقدم في مجالات أخرى مثل التنمية، والأمن، وإدارة المنظمة. |
Une collaboration transfrontière et régionale étroite ainsi que des améliorations dans les instruments de diagnostic seront eux aussi indispensables pour continuer à progresser. | UN | ولا بد أيضا من وجود تعاون قوي بين المناطق وعبر الحدود ومن تحسين الأدوات التشخيصية كي يتسنى الحفاظ على التقدم. |