Il l'a encouragé à continuer d'investir dans la mise en œuvre de politiques sociales. | UN | وشجع الوفد بيلاروس على مواصلة الاستثمار في تنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Il a invité les gouvernements à continuer d'investir dans ce genre de programmes. | UN | كما شجع الحكومات على مواصلة الاستثمار في هذا النوع من البرامج المعنية بناء الطفل في سنواته الأولى. |
Cela étant, il estime qu'il serait peu judicieux de continuer d'investir dans l'apurement du solde des exercices antérieurs de 9,9 millions de dollars, dans la mesure où le coût en serait prohibitif et ne donnerait probablement pas de résultats plus positifs. | UN | ومع ذلك، فإن المكتب يعتقد أن مواصلة الاستثمار في تسوية رصيد السنة السابقة وهو 9.9 مليون دولار لن يكون له مبرر، حيث أن تكلفة الجهود الجديدة ستكون باهظة، ومن غير المرجح أن يكون لها نتائج إيجابية جديدة. |
La communauté internationale devrait donc continuer d'investir dans le renforcement des capacités statistiques et d'appuyer les mesures nationales visant à faire face à cette demande croissante. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يواصل الاستثمار في تنمية القدرات الإحصائية ودعم الجهود التي تبذلها البلدان في تلبية هذا الطلب المتزايد. |
Les objectifs stratégiques de l'Office pour l'exercice 2006-2007 sont les suivants : continuer d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines des réfugiés de Palestine, favoriser le développement social et économique de cette population et offrir aux réfugiés de situation particulièrement difficile des secours et un soutien spécialement adaptés. | UN | 21-3 والهدف الاستراتيجي للأونروا خلال فترة السنتين 2006-2007 يتمثل في مواصلة استثمارها في الموارد البشرية للاجئين الفلسطينيين، ورفد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها، وتوفير الإغاثة والدعم المركَّزين للاجئين الذين يعانون من صعوبات خاصة. |
Les gouvernements devraient continuer d'investir dans les infrastructures de distribution afin de réduire les coûts de transaction entre les agriculteurs et le marché final; | UN | ● يتوجب على الحكومات أن تواصل الاستثمار في هياكل التوزيع الأساسية للحد من تكاليف الصفقات التي تُبرم بين المزارعين والأسواق النهائية؛ |
Nous appelons donc nos partenaires à continuer d'investir dans l'infrastructure pour éliminer les barrières qui empêchent l'Afrique d'avancer. | UN | ولذلك، ندعو شركاءنا إلى مواصلة الاستثمار في البنى الأساسية بغية كسر الحواجز التي تعوق تقدم أفريقيا. |
Il encourage l'État partie à favoriser la promotion des langues minoritaires et à garantir l'enseignement dans ces langues à tous les niveaux et l'invite à continuer d'investir dans la formation des enseignants et d'étendre l'accès à Internet sur l'ensemble du territoire. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز النهوض بلغات الأقليات والحرص على توفير التعليم بتلك اللغات في جميع المستويات. وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة الاستثمار في تدريب المدرسين وتوسيع نطاق النفاذ إلى شبكة الإنترنت في جميع أنحاء البلد. |
Afin de réaliser l'objectif fixé pour 2020, il faut continuer d'investir dans le renforcement des capacités, la mise en valeur des ressources humaines, le transfert de technologies et la recherche-développement, notamment par le biais de la coopération internationale. | UN | 275 - من الضروري، لتحقيق هدف عام 2020، مواصلة الاستثمار في مجال بناء القدرات وتنمية القدرات البشرية ونقل التكنولوجيا والبحث والتطوير، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي. |
f) À continuer d'investir dans la formation et le perfectionnement du personnel de santé; | UN | (و) مواصلة الاستثمار في تدريب موظفي الصحة وتنمية قدراتهم؛ |
Il faut d'urgence accélérer la mise au point et la mise en œuvre de stratégies de prévention combinée, notamment un accès accru aux préservatifs masculins et féminins, à l'information, à l'éducation et à la sensibilisation, et continuer d'investir dans la recherche-développement de nouvelles technologies de prévention. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تكثيف وتطوير وتنفيذ نهج شاملة للوقاية، بما في ذلك زيادة فرص الوصول إلى العوازل الطبية للرجال والنساء وكذلك نشر المعلومات والتعليم وزيادة الوعي إلى جانب مواصلة الاستثمار في البحوث وتطوير تكنولوجيات جديدة للوقاية. |
Il faut absolument continuer d'investir dans le renforcement des capacités des institutions nationales chargées de la sécurité et des institutions juridiques et judiciaires afin de surmonter les difficultés de protection des femmes. | UN | 38 - ومن الضروري مواصلة الاستثمار في تقوية قدرة المؤسسات الأمنية والقانونية والقضائية الوطنية على مواجهة تحديات الحماية المتعلقة بالشؤون الجنسانية. |
Tout en nous félicitant ensemble des progrès accomplis, il importe d'exhorter aimablement nos amis, la communauté internationale et les Nations Unies à continuer d'investir dans notre succès, en ce moment où nous continuons d'œuvrer sans relâche en vue de réaliser nos objectifs communs en matière de consolidation de la paix et de développement. | UN | وبينما نتشاطر جميعاً الثناء على التقدم المحرز، فإن من المهم أن نحث برفق أصدقاءنا والمجتمع الدولي والأمم المتحدة على مواصلة الاستثمار في النجاح، ونحن نعمل بلا كلل من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في توطيد السلام والتنمية. |
Cette évolution illustre la nécessité de la discipline budgétaire et montre qu'il importe de continuer d'investir dans l'organisation afin de garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats révisés approuvés à l'issue de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | ويشكل ذلك تجسيدا للحاجة المستمرة إلى ضبط الميزانية. كما يشكل تسليما بأهمية مواصلة الاستثمار في البرنامج الإنمائي لضمان المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرفه، وعن النتائج المنقحة الموافق عليها في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية. |
c) À continuer d'investir dans la formation et le perfectionnement du personnel de santé; | UN | (ج) مواصلة الاستثمار في تدريب موظفي الصحة وتنمية قدراتهم؛ |
c) À continuer d'investir dans la formation et le perfectionnement du personnel de santé; | UN | (ج) مواصلة الاستثمار في تدريب وتطوير الموظفين المعنيين بشؤون الصحة؛ |
c) À continuer d'investir dans la formation et le perfectionnement du personnel de santé; | UN | (ج) مواصلة الاستثمار في تدريب وتطوير الموظفين المعنيين بشؤون الصحة؛ |
38. continuer d'investir dans l'éducation, en veillant en particulier à celle des femmes et des filles (Saint-Siège); | UN | 38- أن يواصل الاستثمار في التعليم مع إيلاء عناية خاصة للنساء والفتيات (الكرسي الرسولي)؛ |
21.3 Les objectifs stratégiques de l'Office pour l'exercice 2006-2007 sont les suivants : continuer d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines des réfugiés de Palestine, favoriser le développement social et économique de cette population et offrir aux réfugiés de situation particulièrement difficile des secours et un soutien spécialement adaptés. | UN | 21-3 والهدف الاستراتيجي للأونروا خلال فترة السنتين 2006-2007 يتمثل في مواصلة استثمارها في الموارد البشرية للاجئين الفلسطينيين، ورفد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها، وتوفير الإغاثة والدعم المركَّزين للاجئين الذين يعانون من صعوبات خاصة. |
Les institutions financières régionales et internationales doivent continuer d'investir dans les femmes car c'est ainsi qu'elles réussiront le mieux à promouvoir le bien-être économique et social. | UN | ويجب على المؤسسات المالية الإقليمية والدولية أن تواصل الاستثمار في قضايا النساء باعتبار ذلك أفضل وسيلة لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Mettant l'accent sur les graves conséquences de la crise financière pour les enfants, elle a souligné qu'il importait de promouvoir la sécurité alimentaire et nutritionnelle et de continuer d'investir dans les structures sociales et les services sociaux. | UN | وشددت على الأثر الشديد للأزمة المالية على الأطفال، مؤكدة أهمية تعزيز الأمن الغذائي والتغذوي ومواصلة الاستثمار في الهياكل الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Pour poursuivre ce processus, l'Office devra cependant continuer d'investir dans les fonctions de contrôle, de direction et d'évaluation. | UN | بيد أنه لكي تحافظ الوكالة على زخم عملية الإصلاح، سيتعيّن عليها أن تقوم بالاستثمار بصورة مستمرّة في مجالات الرقابة والتوجيه والتقييم. |