Les organisations non gouvernementales sont encouragées à continuer de développer ce type de services. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة تطوير هذه اﻷنواع من الخدمات. |
L'Institut prévoit de continuer de développer son site Web et d'en faire un centre d'informations sur les politiques familiales. | UN | ويعتزم المعهد مواصلة تطوير موقع الشبكة العالمية كمرتكز للبحوث اﻷسرية والمعلومات المتعلقة بالسياسات اﻷسرية. |
Il a encouragé le Qatar à continuer de développer ses institutions et sa législation. | UN | وشجع قطر على مواصلة تطوير مؤسساتها وتشريعاتها. |
Le Secrétaire général est prié de continuer de développer la base de données de la Section des traités et de tenir à jour, dans toutes les langues officielles de l'Organisation, le répertoire des titres des traités multilatéraux déposés auprès de lui. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تطوير قاعدة البيانات الالكترونية لفرع المعاهدات، وأن يواصل استكمال القائمة المودعة لديه بعناوين المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بجميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
La Conférence a prié le Groupe de travail de poursuivre ses délibérations en vue de continuer de développer des connaissances cumulatives dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | وطلب المؤتمر إلى الفريق العامل مواصلة مداولاته بغية زيادة تنمية المعرفة المتراكمة في مجال استرداد الموجودات. |
Le SBI a demandé au secrétariat de continuer de développer les moyens techniques de participation, sous réserve que des ressources soient disponibles. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل تطوير الوسائل التقنية للمشاركة، رهناً بتوافر الموارد. |
Il l'encourage en outre à continuer de développer son programme d'échange de seringues. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توسيع نطاق برنامج تبادل الإبر. |
Elle réaffirme par conséquent son intention de continuer de développer des liens commerciaux et économiques normaux avec Cuba, sur la base d'intérêts communs et d'avantages mutuels, et d'entretenir ces liens dans le strict respect des normes internationales généralement acceptées, sans aucune discrimination et sur la base des cours mondiaux. | UN | وبالتالي، يؤكد الاتحاد الروسي من جديد عزمه على مواصلة تنمية صلاته الطبيعية التجارية والاقتصادية مع كوبا استنادا إلى المصلحة المشتركة والمنفعة المتبادلة وعلى إقامة هذه الروابط بما يتفق بدقة مع المعايير الدولية المقبولة بشكل عام ودون أي شكل من أشكال التمييز وعلى أساس اﻷسعار العالمية. |
Il encourage l'État partie à continuer de développer sa coopération avec des organismes internationaux tels que le HCR et l'UNICEF en vue de faire face aux problèmes que pose l'insuffisance des services de santé, d'éducation et de réadaptation dont disposent les enfants réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent dans des régions isolées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
Il faudrait aussi continuer de développer les interactions entre la CNUCED et l'OCDE, ainsi qu'avec d'autres organismes intergouvernementaux et organisations régionales ayant des activités dans le domaine du commerce et de l'environnement, tels que le GATT. | UN | وينبغي مواصلة تطوير التفاعل بين اﻷونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، هي والمنظمات الحكومية الدولية والاقليمية اﻷخرى العاملة في مجال التجارة والتنمية، مثل مجموعة غات. |
La nécessité pour le HautCommissariat de continuer de développer les technologies de l'information et les bases de données, qui renforçaient considérablement l'efficacité des activités des procédures spéciales. | UN | - ضرورة مُضي المفوضية في مواصلة تطوير تكنولوجيا المعلومات وقواعد البيانات التي تعزز جداً فعالية عمل الإجراءات الخاصة. |
Dans la même résolution, elle a invité l'Institut à continuer de développer sa coopération avec les instituts des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres instituts nationaux, régionaux et internationaux appropriés. | UN | وفي نفس القرار، دعت الجمعية المعهد إلى مواصلة تطوير تعاونه مع معاهد اﻷمم المتحدة وغيرها من المعاهد ذات الصلة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Cette liste n'est pas exhaustive du fait qu'il est essentiel de laisser ouverte la définition des missions de manière à pouvoir continuer de développer le concept de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وهذا الوصف لا يستوفي جميع الجوانب ﻷن المرونة في تحديد توصيف المهمة ضرورية لتتسنى مواصلة تطوير مفهوم أعمال حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Se féliciter des plans préliminaires visant à convoquer le premier forum sur le renforcement des capacités en 2015 et demander à l'Équipe spéciale de continuer de développer ces plans en une proposition à soumettre au Bureau à sa cinquième réunion, pour examen; | UN | الترحيب بالخطط الأولية لعقد منتدى المنبر الأول لبناء القدرات في 2015، وفي أن يطلب إلى فرقة العمل مواصلة تطوير هذه الخطط بحيث تفضي إلى مقترح ليراجعه المكتب في اجتماعه الخامس؛ |
Elle devrait également continuer de développer la collection de documents d'UNISPAL ainsi que le programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, en accordant une attention particulière à l'équilibre hommes-femmes du programme, et organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il faut continuer de développer les fondements normatifs et juridiques et les institutions étatiques qui encouragent la tolérance, renforcer le rôle des médias dans la lutte contre l'intolérance et apprendre la tolérance dans le système d'enseignement. | UN | ومن الضروري مواصلة تطوير الأسس التشريعية والقانونية والمؤسسات الحكومية التي تشجع التسامح، وتعزز دور وسائط الإعلام في مكافحة التعصب وإدخال تدريس التسامح في التعليم. |
4. Se félicite de l'effort qui est fait pour communiquer, pour chaque mission, des renseignements sur les synergies et les complémentarités effectives et potentielles et prie le Secrétaire général de continuer de développer ces renseignements et d'en améliorer la présentation; | UN | 4 - تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة من أجل إدراج معلومات بشـأن أوجـه التـآزر والتكامل الفعلية والمحتملـة المتعلقة بكل بعثـة، وتطلب إلـى الأمين العام أن يواصل تطوير وتحسين عرض المعلومات في هذا الصدد؛ |
Dans cette résolution, la Conférence a demandé au Groupe de travail de poursuivre ses délibérations en vue de continuer de développer des connaissances cumulatives dans le domaine du recouvrement d'avoirs, en particulier pour ce qui est de l'application du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, intitulé " Recouvrement d'avoirs " . | UN | وطلب المؤتمر في ذلك القرار إلى الفريق العامل مواصلة مداولاته بغية زيادة تنمية المعارف المتراكمة في مجال استرداد الموجودات، وخصوصا فيما يتعلق بتنفيذ الفصل الخامس، المعنون " استرداد الموجودات " ، من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Ainsi, l’OSCE doit continuer de développer ses activités opérationnelles dans les domaines dans lesquels ses atouts sont reconnus, en les inscrivant dans le cadre d’une coopération pragmatique, souple et non hiérarchique. | UN | وانطلاقا من هذا التعاون الذي يقوم على الواقعية والمرونة والمساواة ينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل تطوير أنشطتها التنفيذية في المجالات التي أثبتت فيها منعتها. |
Il l'encourage en outre à continuer de développer son programme d'échange de seringues. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توسيع نطاق برنامج تبادل الإبر. |
Il faut continuer de développer une coopération mutuellement bénéfique pour faire face à l'impact des problèmes économiques et environnementaux sur la sécurité de notre région. | UN | ويجب مواصلة تنمية التعاون العائد بالمنفعة المشتركة والرامي إلى التصدي لآثار التحديات الاقتصادية والبيئية على أمن منطقتنا. |
Il encourage l'État partie à continuer de développer sa coopération avec des organismes internationaux tels que le HCR et l'UNICEF en vue de faire face aux problèmes que pose l'insuffisance des services de santé, d'éducation et de réadaptation dont disposent les enfants réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent dans des régions isolées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
Elle recommande au Haut-Commissariat de continuer de développer cette formation et les activités de renforcement des capacités de son personnel, tant au siège que dans les équipes de pays établies dans toutes les régions. | UN | ويوصي المنتدى الدائم المفوضية بمواصلة توسيع نطاق هذه الجهود الرامية إلى تدريب موظفيها وبناء قدراتهم في كل من المقر والأفرقة القطرية بكافة المناطق. |
b) L'Institut devrait continuer de développer ses systèmes de contrôle financier interne (voir par. 34). | UN | )ب( يجب على المعهد أن يستمر في تطوير نظم المراقبة المالية الداخلية لديه )الفقرة ٣٤(. |
Cela signifiait travailler avec le Gouvernement afghan pour consolider ses forces de sécurité, établir des relations constructives avec ses voisins, réaliser des progrès quant à la réconciliation, améliorer la gouvernance locale, fournir des services à tous les Afghans, continuer de développer l'économie et s'attaquer à la corruption. | UN | وكان هذا يعني العمل مع الحكومة الأفغانية الجديدة لبناء قواتها الأمنية الجديدة، وإقامة علاقات بناءة مع جيرانها، وإحراز تقدم على طريق المصالحة وتحسين الحوكمة المحلية، وتقديم الخدمات لكل الأفغان، ومواصلة توسيع نطاق الاقتصاد والتصدي للفساد. |
2. Prie en outre la Directrice exécutive de continuer de développer la coopération entre le Centre et le Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 2 - تطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تواصل توسيع التعاون بين المركز والبرنامج؛ |