ويكيبيديا

    "continuer de lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة مكافحة
        
    • مواصلة التصدي
        
    • الاستمرار في مكافحة
        
    • بمواصلة معالجة
        
    • أن نواصل مكافحة
        
    • استمرار مكافحة
        
    • لمواصلة مكافحة
        
    • مواصلة جهودها لمكافحة
        
    • مواصلة محاربة
        
    Thème n° 8: continuer de lutter contre la pauvreté et l'extrême-pauvreté. UN الموضوع رقم 8: مواصلة مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    :: continuer de lutter contre l'impunité en appliquant des politiques visant à promouvoir la vérité, la justice, le devoir de mémoire et le principe de la réparation; UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب بتنفيذ سياسات تهدف إلى إجلاء الحقيقة وإحقاق العدالة وتخليد الذكرى وتعويض الضحايا
    En conclusion, nous prions instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de continuer de lutter contre le terrorisme en prenant toutes les mesures qui s'imposent et en évitant d'avoir deux poids, deux mesures. UN وختاما، نحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مكافحة الإرهاب بكل إخلاص متفادية سياسة الكيل بمكيالين.
    Il a encouragé le Togo à continuer de lutter contre l'analphabétisme, la pauvreté et le chômage et à promouvoir la bonne gouvernance. UN وشجعت شيلي توغو على مواصلة التصدي للأمية والفقر ونسبة البطالة، وتعزيز الحكم الرشيد.
    10. Exhorte le Gouvernement bissau-guinéen à continuer de lutter contre la corruption, notamment en donnant application à la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN 10 - يحث حكومة غينيا - بيساو على مواصلة التصدي للفساد، بوسائل منها تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Elle a encouragé le Guatemala à continuer de lutter contre l'impunité pour les graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN وشجعت غواتيمالا على الاستمرار في مكافحة الإفلات من العقاب إزاء جرائم حقوق الإنسان الخطيرة المرتكبة خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Compte tenu du caractère répandu de la pratique des expulsions forcées partout dans le monde, le Rapporteur spécial encourage la Commission à continuer de lutter contre ces violations avec une vigueur accrue. UN وبالنظر إلى سعة انتشار ممارسة الإخلاء القسري على نطاق العالم كله، فإن المقرر الخاص يحث اللجنة على تجديد الالتزام بمواصلة معالجة هذه الانتهاكات.
    Madagascar a engagé le Tchad à continuer de lutter contre la pauvreté et a fait des recommandations. UN وحثت تشاد على مواصلة مكافحة الفقر. وقدمت مدغشقر توصيات.
    Il l'a exhortée à continuer de lutter contre le racisme, de combattre l'extrémisme et d'accroître l'intégrité de son système judiciaire. UN وحث روسيا على مواصلة مكافحة العنصرية والتصدي للتطرف وتحسين نزاهة نظام العدل.
    Elle a encouragé le Ghana à continuer de lutter contre la violence familiale, décrite comme l'une des violations des droits de l'homme les plus répandues dans le pays. UN وشجعت غانا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي الذي وصف بأنه من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا.
    ii) A continuer de lutter contre l'impunité, afin de destituer de leurs fonctions les personnes qui sont principalement responsables de violations des droits de l'homme et de les traduire en justice; UN ' ٢ ' مواصلة مكافحة اﻹفلات من العقاب، وعزل اﻷشخاص المسؤولين بصفة رئيسية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من مناصبهم وإحالتهم إلى القضاء؛
    Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. UN وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة.
    118.57 continuer de lutter contre la discrimination subie par les enfants des groupes marginalisés et vulnérables et pour éliminer les stéréotypes sexistes. UN 118-57- مواصلة مكافحة التمييز الذي يعاني منه الأطفال من المجموعات المهمشة والضعيفة واجتثاث الأفكار النمطية الجنسانية.
    Elle a encouragé l'Albanie à continuer de lutter contre la violence familiale et à prendre des mesures pour l'émancipation des femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. UN وشجعت ألبانيا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحرير المرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل.
    10. Exhorte le Gouvernement bissau-guinéen à continuer de lutter contre la corruption, notamment en donnant application à la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN 10 - يحث حكومة غينيا - بيساو على مواصلة التصدي للفساد، بوسائل منها تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    116.36 continuer de lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier aux niveaux local et régional (Australie); UN 116-36- مواصلة التصدي للعنف ضد المرأة، لا سيما في المناطق الإقليمية والمحلية (أستراليا)؛
    10. Exhorte le Gouvernement bissauguinéen à continuer de lutter contre la corruption, notamment en donnant application à la Convention des Nations Unies contre la corruption ; UN 10 - يحث حكومة غينيا - بيساو على مواصلة التصدي للفساد، بوسائل منها تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()؛
    110.81 continuer de lutter contre toutes les formes de traite des êtres humains et prêter une attention particulière aux victimes (Roumanie); UN 110-81- الاستمرار في مكافحة الاتجار بالبشر بجميع أشكاله مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الضحايا (رومانيا)؛
    63) Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lutter contre le problème de la consommation de substances par les adolescents sur tout le territoire, notamment: UN 63) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة معالجة موضوع تعاطي المراهقين للمواد المخدرة في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    Grâce à ces efforts conjoints, l'Afghanistan a commencé à se relever après la guerre et le règne des Taliban, mais nous devons continuer de lutter contre le terrorisme international pour déjouer cette menace à la paix. UN ومع أن أفغانستان آخذة الآن، من خلال جهودنا المشتركة، في الإبلال من الحرب ومن حكم الطالبان، غير أننا يجب أن نواصل مكافحة الإرهاب الدولي، حمايةً لأنفسنا من هذا الخطر الذي يتهدد السلام.
    À cet égard, le Pérou réaffirme sa ferme volonté de continuer de lutter contre le trafic illicite de drogues, ainsi que sa conviction que ce grave problème exige, de toute urgence, l'engagement politique le plus grand et le plus ferme possible de la communauté internationale. UN أن بيرو تكرر من جديد تصميمها على استمرار مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن اقتناعها بأن هذه المشكلة الخطيرة تتطلب على وجه الاستعجال التزاما سياسيا قاطعا من جانب المجتمع الدولي.
    2. Engage les États Membres, conformément aux dispositions de l'Accord de Bakou, à prendre toutes les mesures appropriées aux niveaux national et international pour continuer de lutter contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes sous toutes ses formes; UN ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اتفاق باكو، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمواصلة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية في جميع أشكاله؛
    128.97 continuer de lutter contre les violences sexistes pour assurer aux femmes et aux filles un cadre de vie sûr (Singapour); UN 128-97 مواصلة جهودها لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس بغرض إيجاد مناخ آمن للعيش للنساء والفتيات (سنغافورة)؛
    Elle a encouragé le Gouvernement à continuer de lutter contre l'analphabétisme. La République populaire démocratique de Corée a fait des recommandations. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحكومة على مواصلة محاربة الأمية. وقدمت توصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد