ويكيبيديا

    "continuer de mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة تنفيذ
        
    • أن تواصل تنفيذ
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    • وأن تواصل تنفيذ
        
    • المضي في تنفيذ
        
    • أن يواصل تنفيذ
        
    Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. UN وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن.
    Le Viet Nam a encouragé Singapour à continuer de mettre en œuvre les recommandations en étroite collaboration avec les mécanismes de l'ONU. UN وشجّعت فييت نام سنغافورة على مواصلة تنفيذ التوصيات بالتعاون الوثيق مع آليات الأمم المتحدة.
    À l'avenir, il faudra continuer de mettre en œuvre des mesures permettant aux personnes retournant dans leurs foyers de vivre et de travailler en sécurité. UN والتحدي الذي ينتظرنا هو مواصلة تنفيذ التدابير التي تمكن جميع من عادوا إلى ديارهم الأصلية من كسب عيشهم في بيئة آمنة.
    L'État partie devrait continuer de mettre en œuvre des mesures en vue de naturaliser les personnes apatrides qui sont nées sur le territoire thaïlandais et relèvent de sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ تدابير تجنس عديمي الجنسية ممن ولدوا في تايلند ويعيشون تحت ولايتها القضائية.
    Nous encourageons le Conseil des droits de l'homme à continuer de mettre en œuvre l'Examen périodique universel et à améliorer tous les aspects de ce mécanisme que les États Membres décideraient par consensus de perfectionner. UN ونحن نشجع مجلس حقوق الإنسان على الاستمرار في تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل وتحسين جميع جوانب هذه الآلية التي قد تقرر الدول الأطراف إدخال تحسينات عليها بموجب قرار توافقي.
    Le Comité engage le Tribunal à continuer de mettre en œuvre cette recommandation. UN ويشجع المجلسُ المحكمة على مواصلة تنفيذ توصيته.
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Elle encourage les autorités haïtiennes de transition à poursuivre leur bonne coopération avec l'expert indépendant et à continuer de mettre en œuvre ses recommandations. UN وتشجع اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي على مواصلة حسن تعاونها مع الخبير المستقل وعلى مواصلة تنفيذ توصياته.
    Le Japon entend continuer de mettre en œuvre le Programme d'action, en coopération avec la communauté internationale. UN وتعتزم اليابان مواصلة تنفيذ برنامج العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Elle a encouragé le Qatar à continuer de mettre en œuvre des politiques et des programmes conçus pour renforcer et promouvoir les droits de l'homme. UN وشجعت قطر على مواصلة تنفيذ السياسات والبرامج المصممة للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Brésil a encouragé le Bangladesh à continuer de mettre en œuvre des mesures de réduction de la pauvreté. UN 82- وشجعت البرازيل بنغلاديش على مواصلة تنفيذ سياسات الحد من الفقر.
    Néanmoins, il faudra continuer de mettre en œuvre le cadre relatif au droit foncier en vigueur et de renforcer les institutions chargées de la gestion des terres pour pérenniser ces progrès. En outre, un grand nombre des recommandations soulignées dans ledit rapport n'ont pas encore été adéquatement appliquées. UN ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة تنفيذ الإطار الراهن الخاص بالحقوق في الأرض وتعزيز مؤسسات إدارة الأراضي من أجل استدامة هذه المكاسب، كما أن عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه لم يتم تناولها بعد على النحو المناسب.
    Elle a toutefois noté avec préoccupation que le pays n'avait pas donné suite à bon nombre des recommandations qu'il avait acceptées en 2009 et l'a encouragé à continuer de mettre en œuvre ces recommandations. UN ومع ذلك، أعربت ألمانيا عن قلقها لأن بليز لم تنفذ العديد من التوصيات المقبولة في عام 2009، وشجعت البلد على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a encouragé les trois pays concernés, à savoir la République du Burundi, la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, à continuer de mettre en œuvre le calendrier des rencontres périodiques décidées de commun accord. UN وشجعت البلدان الثلاثة المعنية، وهي جمهورية بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا على مواصلة تنفيذ الجدول الزمني للقاءات الدورية التي اتُّفق على عقدها.
    :: continuer de mettre en œuvre le plan d'action national sur la protection des droits de l'homme, 2006-2010; UN :: مواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للفترة 2006-2010.
    Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en œuvre des programmes visant à atténuer la pauvreté dont sont victimes les familles afro-équatoriennes et d'envisager le lancement de projets générateurs de revenus, inédits et novateurs. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر الذي تعانيه الأُسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية مولّدة للدخل.
    Pour que les choses s'améliorent, les autorités compétentes devront continuer de mettre en œuvre des mesures plus positives pour généraliser l'exercice de ces activités à toutes les femmes. UN وبغية تحسين هذا الوضع في المستقبل، سيتعين على السلطات المعنية أن تواصل تنفيذ تدابير أكثر إيجابية لضمان تمتع المرأة بالفوائد المنوه عنها أعلاه.
    :: continuer de mettre en œuvre le système électronique accessible au public permettant la classification des recommandations faites par les rapporteurs du Conseil des droits de l'home et le suivi de la mise en œuvre de chacune d'entre elles; et UN :: الاستمرار في تنفيذ نظام المتابعة الإلكتروني المتاح لعامة الجمهور لتصنيف التوصيات الصادرة عن مقرري مجلس حقوق الإنسان ورصد تطور كل منها.
    Il a recommandé à la Pologne d'éradiquer le bizutage dans l'armée, de continuer de mettre en œuvre des mesures de prévention, de faire en sorte que ces pratiques donnent lieu immédiatement à des enquêtes impartiales et efficaces et que les auteurs soient traduits en justice et de faire connaître au public l'issue des actions judiciaires engagées. UN وأوصت بأن تستأصل بولندا ظاهرة التكدير في القوات المسلحة، وأن تواصل تنفيذ تدابير منعها وتكفل التحقيق الفوري والمحايد والفعال في هذا النوع من إساءة المعاملة ومحاكمة مرتكبيه، وأن تعلن نتائج أي محاكمات تجريها في هذا الشأن.
    Il est donc impératif de continuer de mettre en œuvre et d'actualiser le plan de réforme de la Police nationale. UN لذا فمن الحيوي المضي في تنفيذ وتحديث خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية.
    La CNUCED devrait continuer de mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés. UN وقال هؤلاء الممثلون إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد