Sa délégation continuera d'œuvrer à cette fin avec les grandes commissions pertinentes. | UN | وأعلن أن وفده سيواصل العمل مع اللجان الرئيسية المعنية لتحقيق ذلك. |
Elle continuera d'œuvrer à la satisfaction des besoins des réfugiés et des autres groupes de population vulnérables. | UN | واختتم قائلاً إن وفده سيواصل العمل لضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات الأخرى المعرَّضة للخطر. |
La délégation cubaine continuera d'œuvrer la recherche d'une solution en ce qui concerne les méthodes de travail sur ce sujet. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها سيواصل العمل على إيجاد حل لطرائق العمل المتصلة بهذا الموضوع. |
Le gouvernement équatorien a défini des politiques fondées sur la participation pour autonomiser les femmes et il continuera d'œuvrer pour améliorer encore les résultats. | UN | وقد وضعت حكومته سياسات شاملة لتمكين المرأة، بل وستواصل العمل من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Il continuera d'œuvrer à renforcer la fonction centrale de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'adopter des mesures juridiques pour combattre le terrorisme international. | UN | وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
La Chine continuera d'œuvrer activement avec la communauté internationale pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire international. | UN | والصين ستستمر في العمل مع المجتمع الدولي للمساهمة بفعالية في الدفع قدما بعملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي. |
Cuba continuera d'œuvrer en faveur d'une politique industrielle, environnementale, sociale et économique cohérente qui permette de satisfaire le droit légitime au développement. | UN | وأضافت أخيراً بأنَّ كوبا سوف تواصل العمل من أجل وضع سياسة صناعية وبيئية واجتماعية واقتصادية متسقة تلبي الحق المشروع في التنمية. |
Le Gouvernement costaricien continuera d'œuvrer à l'élimination des armes nucléaires dont les incidences humanitaires dramatiques ont été établies. | UN | 60 - وقال إن وفده سيواصل العمل على إزالة الأسلحة النووية التي جرى الإقرار على نطاق واسع بأن لها عواقب إنسانية. |
29. L'orateur assure la Commission que le Saint-Siège continuera d'œuvrer pour la reconnaissance de la dignité de chaque être humain, gage d'un avenir meilleur. | UN | 29 - وأكد للجنة أن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل غد أفضل من خلال الإقرار بالكرامة الإنسانية لكل فرد. |
Il continuera d'œuvrer avec ses prédécesseurs à l'élaboration de nouvelles stratégies en vue d'aboutir à la décolonisation prochaine des derniers territoires non autonomes. | UN | وقال إنه سيواصل العمل الذي اضطلع به أسلافه ويضع استراتيجيات جديدة تفضي إلى إنهاء استعمار ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل القريب. |
La délégation indienne continuera d'œuvrer de concert avec la communauté internationale pour remédier aux problèmes associés à la protection au plan international, dans un esprit de solidarité. | UN | 54 - ومضى قائلاً إن وفده سيواصل العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي تعترض برنامج الحماية الدولية بروح من التضامن. |
Je saisis également cette occasion pour féliciter le Secrétaire général Ban Ki-moon de sa nomination pour un second mandat, et je suis certain qu'il continuera d'œuvrer avec dévouement à la réalisation des nobles objectifs de l'ONU. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتهنئة الأمين العام بان كي - مون على إعادة انتخابه، معرباً عن ثقتي في أنه سيواصل العمل بإخلاص من أجل تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
L'Union européenne continuera d'œuvrer à l'universalisation du TNP en exhortant tous les États qui n'en sont pas parties à prendre des engagements dans le sens de la non-prolifération et du désarmement et en les encourageant à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | والاتحاد الأوروبي سيواصل العمل في سبيل تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، داعيا كل الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى أن تتعهد بالالتزام بمنع الانتشار ونزع السلاح وبأن تصبح أطرافا في المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
En tant que signataire des accords internationaux sur l'environnement, y compris du Protocole de Kyoto, son pays continuera d'œuvrer à la mise au point de technologies propres utilisant les combustibles fossiles et à la protection de l'environnement conjointement avec la croissance économique sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأردف أن بلده سيواصل العمل على تطوير تقنيات نظيفة للوقود الأحفوري، بوصفه من الأطراف الموقعة على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، كما سيعمل على حماية البيئة بالاقتران مع تحقيق النمو الاقتصادي، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في ذات الوقت. |
La délégation malaisienne continuera d'œuvrer en faveur de l'amélioration de la condition de la femme, et fera une large place aux sexospécificités dans ses politiques et ses programmes | UN | 75 - وأكد في الختام أن بلده سيواصل العمل من أجل تحسين وضع المرأة وسيخصص مكانة كبيرة في سياساته وبرامجه للاعتبارات الجنسانية. |
Il continuera d'œuvrer avec les États et les territoires en vue de l'amélioration des services de traduction à leur disposition. | UN | وستواصل العمل مع الولايات والأقاليم لبناء قدرات خدمات المترجمين الشفويين للسكان الأصليين. |
Il continuera d'œuvrer à leur promotion et à leur protection en tant priorité de sa politique extérieure dans sa propre législation nationale. | UN | وستواصل العمل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كسياسة خارجية ذات أولوية وفي قوانينها الوطنية. |
C'est pourquoi l'Égypte continuera d'œuvrer avec les États membres du Conseil de coopération du Golfe au maintien de la sécurité nationale des États arabes de la région et de veiller à ce que tout accord conclu en matière de sécurité corresponde aux exigences et aux préoccupations des pays arabes. | UN | وهي لذلك ستستمر في العمل مع دول مجلس التعاون الخليجي من أجل صون الأمن القومي العربي في هذه المنطقة، والتأكد من أية ترتيبات أمنية قد يتم التوصل إليها متوافقة مع متطلبات وشواغل الدول العربية. |
Le Comité continuera d'œuvrer, de concert avec les autres organes créés par traité relatifs aux droits de l'homme, pour améliorer la mise en œuvre de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'échelon interne. | UN | وقالت إن اللجنة ستستمر في العمل مع سائر الهيئات التعاهدية العاملة في مجال حقوق الإنسان من أجل تحقيق هدف التنفيذ المعزِّز لكل صكوك حقوق الإنسان على المستوى المحلي. |
Pour terminer, je tiens à rappeler que la Norvège continuera d'œuvrer à instaurer la stabilité et un environnement sûr en Afghanistan et dans la région. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشدد على أن النرويج سوف تواصل العمل لتحقيق الاستقرار وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لأفغانستان ومنطقتها. |