Il apprécie beaucoup le travail accompli par la Représentante spéciale et par l'UNICEF, et continuera de coopérer avec ces deux entités. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته البالغ للممثلة الخاصة واليونيسف على العمل الذي أنجزاه وقال إنها ستواصل التعاون مع كليهما. |
L'Organisation des Nations Unies est à l'avant-garde de la lutte internationale contre le terrorisme et le Gouvernement sud-africain continuera de coopérer avec elle. | UN | وأن الأمم المتحدة تتصدر الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وأن حكومة بلده ستواصل التعاون مع المنظمة. |
Malgré les difficultés sociales auxquelles elle fait face, la Colombie continuera de coopérer pleinement avec les mécanismes des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من الصعوبات الاجتماعية التي تواجه بلده، فإنه سيواصل التعاون الكامل مع آليات حقوق اﻹنسان. |
Le Japon continuera de coopérer pleinement aux activités de recrutement qui doivent refléter dûment une répartition géographique équitable. | UN | وقال إن اليابان ستواصل تعاونها التام في أنشطة التوظيف التي تعكس على النحو الواجب توزيعا جغرافيا منصفا. |
Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. IV. Conclusion | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
Dans ce contexte, le Gouvernement national de transition réaffirme son soutien au Groupe d'experts et continuera de coopérer pleinement avec lui. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الحكومة من جديد عن دعمها لهيئة الخبراء وستواصل التعاون معها تعاونا كاملا. |
Les pressions exercées sur des témoins étant une question grave qui reste un sujet de préoccupation majeur pour le Bureau du Procureur, celui-ci continuera de coopérer étroitement avec les autorités serbes et de compter sur elles lorsque de tels cas se présentent. | UN | ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات. |
Soyez assuré que l'opération déployée par l'Union européenne continuera de coopérer au maximum avec l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et les forces françaises. | UN | وإني أؤكد لكم أن عملية الاتحاد الأوروبي ستواصل التعاون بشكل وثيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والقوات الفرنسية. |
Néanmoins, en dépit de l'attitude hostile de certains pays, le Gouvernement iranien continuera de coopérer avec les organes conventionnels et à espérer que des progrès pourront être accomplis grâce à l'utilisation des mécanismes et des moyens appropriés. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من نهج الخصومة الذي تتبعه بعض البلدان، فإن حكومته ستواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولا تزال تأمل في إحراز تقدم من خلال الآليات والوسائل المناسبة. |
Le Gouvernement brésilien continuera de coopérer avec la Rapporteuse spéciale, notamment dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأكد أن حكومته ستواصل التعاون معها، بما في ذلك في مجلس حقوق الإنسان. |
Pour sa part, le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine continuera de coopérer au maximum avec la FORPRONU et les autres initiatives qui ont été ordonnées. | UN | ومن ناحيتنا فإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ستواصل التعاون إلى أقصى حد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومع سائر الجهود اﻷخرى التي صدرت بها ولايات. |
Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que le Groupe des États d'Afrique continuera de coopérer avec d'autres délégations sur toutes les questions dont la Commission est saisie. | UN | السيد الرئيس، بوسعي أن أؤكد لكم، أن المجموعة الأفريقية ستواصل التعاون مع الوفود الأخرى بشأن أية مسألة معروضة على اللجنة. |
Le Japon continuera de coopérer en ce sens avec l'ONU. | UN | وأكد أن بلده سيواصل التعاون مع منظمة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Il se félicite de la visite que le Rapporteur spécial a effectuée dans son pays qui s'est déroulée dans un esprit d'ouverture, et réaffirme que le Maroc continuera de coopérer avec tous les experts mandatés au titre d'une procédure spéciale et à suivre leurs recommandations. | UN | وأعرب عن الترحيب بزيارة المقرر الخاص القطرية، التي جرت بروح من الصراحة، وأكد من جديد أن المغرب سيواصل التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة وتنفيذ توصياتها. |
Je puis vous assurer que la Barbade continuera de coopérer pleinement dans les efforts déployés au niveau régional et international pour éliminer ce fléau de notre société. | UN | وأنا أؤكد أن بربادوس ستواصل تعاونها الكامل في الجهود اﻹقليمية والدولية المبذولة ﻹزالة هذا الخطر من مجتمعنا. |
La Malaisie continuera de coopérer avec diverses organisations internationales afin d'atteindre les objectifs du Programme pour l'habitat. | UN | 19 - وقال إن ماليزيا ستواصل تعاونها مع مختلف المنظمات الدولية على تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل. |
Conformément à sa politique étrangère, le Myanmar continuera de coopérer avec l'ONU et d'accepter les bons offices du Secrétaire général. | UN | وتمشياً مع سياستها الخارجية سوف تواصل التعاون مع الأمم المتحدة والمساعي الحميدة للأمين العام. |
Elle a également participé activement à la création du mécanisme de l’OUA visant à prévenir les conflits, y faire face et les résoudre, et continuera de coopérer avec cette organisation dans ce domaine. | UN | وشاركت بنشاط في إنشاء الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها وسوف تواصل التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال. |
Le Gouvernement gambien s'est engagé à juguler le fléau des drogues sur son territoire et il continuera de coopérer avec tous les pays dans ce domaine. | UN | وحكومة غامبيا تلتزم بالقضاء على مشكلة المخدرات في أراضيها وستواصل التعاون مع كل البلدان في هذا المجال. |
La Fédération de Russie continuera de coopérer activement en vue de l'application des décisions du Sommet du Millénaire sur la base de la plus large coopération possible avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | والاتحاد الروسي سيواصل العمل بشكل نشط لتنفيذ مقررات مؤتمر قمة الألفية في المستقبل على أساس أوسع تعاون ممكن مع الأمم المتحدة. |
Le gouvernement de son pays continuera de coopérer avec le Gouvernement burundais pour construire une paix durable et se félicite de l'occasion qu'offre la Commission de consolidation de la paix d'élargir et d'intensifier l'engagement de la communauté internationale à l'appui du processus. | UN | وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام. |
La délégation malaisienne continuera de coopérer avec le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et attend avec impatience de présider la quarante-quatrième session de son Sous-Comité scientifique et technique. | UN | 34 - وقال إن وفده سوف يواصل التعاون مع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ويتطلع قُدُماً إلى رئاسة الدورة الرابعة والأربعين للجنتها الفرعية العلمية والتقنية. |
C'est pourquoi le Gouvernement japonais continuera de coopérer avec d'autres gouvernements intéressés pour faire de cette conférence un succès. | UN | وإدراكا من الحكومة اليابانية لذلك، فإنها ستواصل العمل بالاشتراك مع الحكومات الأخرى المعنية في سبيل إنجاح هذا المؤتمر. |
Le Yémen continuera de coopérer pleinement avec le HCR et est déterminé à respecter ses obligations à l'égard des réfugiés qui se trouvent dans le pays. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن اليمن سوف يواصل تعاونه الكامل مع مفوضية شؤون اللاجئين وإنه ملتزم بالوفاء بالتزاماته تجاه اللاجئين الموجودين في البلد. |