La FORPRONU continuera de s'efforcer de rouvrir l'aéroport de Tuzla pour ses propres besoins et à des fins humanitaires. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل جهودها من أجل اعادة فتح مطار توزلا لاستخدامه ﻷغراضها الخاصة ولﻷغراض الانسانية. |
Israël continuera de s'efforcer à parvenir à une paix complète et globale avec tous ses voisins. | UN | وستواصل اسرائيل بذل مساعيها لتحقيق سلم كامل وشامل مع جميع جيرانها. |
La Nouvelle-Zélande continuera de s'opposer à toute extension du droit de veto. | UN | وإن نيوزيلندا ستواصل معارضة أي توسيع لحق النقض. |
Nous sommes convaincus que le Secrétariat continuera de s'acquitter aussi bien de sa tâche. | UN | ونحن على ثقــة بأن اﻷمانــة العامــة ستواصل عملها الطيب. |
Le groupe de travail continuera de s'occuper du dispositif de partage des coûts dans le domaine de la sécurité et examinera les diverses règles de répartition qui s'offrent. | UN | وسيواصل الفريق العامل معالجة ترتيبات تقاسم تكاليف الأمن من خلال النظر في مختلف خيارات تقاسم التكاليف. |
Nous sommes sûrs que sous sa direction avisée, son bureau continuera de s'acquitter de ses fonctions avec la compétence à laquelle il nous a accoutumés. | UN | ونحن واثقون من أن مكتبها سيواصل القيام بعمله المميز في ظل قيادتها المقتدرة. |
À sa cinquante-deuxième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat qu'il tient des articles 2 et 8 du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وستواصل اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À sa cinquante-troisième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat qu'il tient des articles 2 et 8 du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وستواصل اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À sa cinquante-quatrième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat qu'il tient des articles 2 et 8 du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وستواصل اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À sa quarante-neuvième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat en application des articles 2 et 8 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | وستواصل اللجنة خلال دورتها التاسعة والأربعين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À sa cinquantième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat en application des articles 2 et 8 du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وستواصل اللجنة خلال دورتها الخمسين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À sa cinquante et unième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat en application des articles 2 et 8 du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وستواصل اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Il continuera de s'y employer dans l'avenir. | UN | وهي ستواصل مساعيها في هذا الصدد مستقبلا. |
Elle continuera de s'attaquer aux causes profondes des déplacements et, dans le cadre du partage des responsabilités, de s'efforcer de régler ses problèmes. | UN | وأعلن أن تايلند ستواصل معالجة الأسباب الجذرية للتشرد، والعمل، وفق مسؤولياتها المشتركة، على تذليل الصعوبات التي تواجهها. |
La Buddha's Light International Association continuera de s'employer à créer des programmes éducatifs pour les enfants et les jeunes en vue d'atteindre les objectifs 2 et 3. | UN | ستواصل الرابطة الدولية لنور بوذا العمل على تحقيق برامج تعليم الأطفال والشباب لتحقيق الهدفين 2 و 3. |
Il faut agir d'urgence, et la Représentante spéciale continuera de s'y employer. | UN | وهذا مجال تلح فيه الحاجة إلى التحرك ومجال ستواصل الممثلة الخاصة إيلاء الأولوية له. |
À cette fin, il continuera de s'adresser aux gouvernements, aux parlementaires et aux représentants de la société civile. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل اللجنة إشراك الحكومات، والبرلمانات والمجتمع المدني. |
La population canadienne continue aujourd'hui de croire en cet objectif et elle continuera de s'efforcer de vivre selon les principes qui le rendent possible. | UN | اليوم، ما برح الشعب الكندي يؤمن بذلك المقصد وسيواصل السعي للعيش وفق المبادئ التي من شأنها أن تجعل ذلك ممكنا. |
Le Maroc continuera de s'associer et d'apporter son soutien aux efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود. |
La Force continuera de s'efforcer d'améliorer la sécurité dans ces secteurs. | UN | وسوف تواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق. |
Mon Bureau continuera de s'efforcer d'assurer que ledit " code de la route " soit pleinement compris et appliqué dans les mois qui viennent. | UN | وسوف يواصل مكتبي أعماله لضمان فهم " قواعد الطريق " وتنفيذها على نحو كامل خلال اﻷشهر المقبلة. |
En outre, beaucoup de migrations internationales s'effectuant par mer, le HCR continuera de s'occuper de questions relatives au débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions aux problèmes des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، فإن المفوضية ستستمر بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
À sa trente-cinquième session, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat en application des articles 2 et 8 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | سوف تواصل اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
33. L'UNODC continuera de s'employer à améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques aux niveaux national et international. | UN | 33- سوف يواصل المكتب عمله على تحسين توافر ونوعية البيانات على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |