ويكيبيديا

    "continueront à être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيستمر
        
    • سيتواصل
        
    • سوف يستمر
        
    En 2013, les effectifs seront légèrement réduits et des mesures d'économie continueront à être appliquées. UN وفي عام 2013، سيتم تخفيض قوة العمل تخفيضا طفيفاً وسيستمر تطبيق تدابير لتوفير التكاليف.
    Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. UN وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية.
    Les données sur le nombre de migrants continueront à être collectées à l'aide du Questionnaire de l'Annuaire démographique relatif aux recensements de la population. UN وسيستمر جمع البيانات المتعلقة بالمهاجرين من خلال استبيان التعداد السكاني الخاص بالحولية.
    En ce qui concerne les privilèges et immunités du bureau des Nations Unies en Angola et de ses membres, ils continueront à être régis par les conventions internationales pertinentes dont mon gouvernement est signataire, plus précisément la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وفيما يختص بامتيازات وحصانات مكتب اﻷمم المتحدة وأعضائه، فإن منحها سيتواصل وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تمثل حكومتي أحد الموقعين عليها، وهي اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Conformément aux normes IPSAS, les états financiers seront présentés selon la méthode de la comptabilité d'exercice intégrale, tandis que les dépenses budgétaires continueront à être comptabilisées selon la méthode de la comptabilité de caisse modifiée. UN وباعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستعرض البيانات المالية على أساس الاستحقاق الكامل، في حين سيتواصل تسجيل نفقات الميزانية على أساس نقدي معدل.
    L'expérience montre que, quelque soit le nombre de trafiquants arrêtés, d'expéditions saisies et de champs de culture éliminés, des drogues continueront à être produites tant qu'il y aura une demande. UN وأضافت أن التجربة أثبثت أنه مهما يكن عدد من يُلقى عليهم القبض من مروجي المخدرات وعدد ما يتم الاستيلاء عليه من الشحنات وما يتم إبادته من الحقول فإن إنتاج المخدرات سوف يستمر ما دام الطلب عليها قائما.
    Des efforts continueront à être menés dans ce domaine par le truchement du Comité de l'information, de la science et de la technologie pour le développement (CODIST). UN وسيستمر تنفيذ ذلك من خلال اللجنة المعنية بالمعلومات والعلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Il faut savoir que tous les moyens nécessaires ont été mis en œuvre et continueront à être mis en œuvre pour arrêter les responsables dans les délais les plus brefs. UN أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقبض على الجناة بأسرع ما يمكن وسيستمر اتخاذها.
    Les effectifs du Groupe continueront à être attribués à la composante appui. UN وسيستمر وضع ملاك الموظفين في الوحدة في إطار عنصر الدعم.
    Dans le cadre de la restructuration, les structures de gestion interne continueront à être progressivement évaluées. UN وسيستمر تقييم الهياكل الإدارية الداخلية على نحو متدرج في إطار إعادة الهيكلة.
    Des actions de formation aux droits de l'homme continueront à être organisées à l'intention des personnels de la police et de la gendarmerie, l'accent étant mis sur les droits de la femme et de l'enfant. UN وسيستمر تدريب الشرطة والدرك في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة والطفل.
    Les recommandations figurant dans l'évaluation concernant les responsables de programme d'Habitat et les enseignements qui ont en été tirés continueront à être appliqués. Tableau 4. UN وسيستمر العمل على تنفيذ التوصيات والدروس المستفادة من تقييم مدراء برنامج الموئل.
    Les activités du programme du Centre continueront à être financées par des ressources extrabudgétaires. UN وسيستمر تمويل أنشطة المركز البرنامجية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social seront tenus informés de l'application des résolutions pertinentes, et des missions spéciales continueront à être envoyées conformément aux mandats permanents. UN وسيجري إبقاء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم بتنفيذ القرارات ذات الصلة، وسيستمر إيفاد بعثات مخصصة عملا بالولايات القائمة.
    Ces activités continueront à être menées en coopération avec d'autres institutions des Nations Unies, et une assistance sera notamment fournie au Programme alimentaire mondial aux fins de l'évaluation des demandes d'aide alimentaire émanant des gouvernements. UN وسيستمر الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك المساعدة المقدمة لبرنامج اﻷغذية العالمي في تقييم طلبات الحكومات من المعونة الغذائية.
    Des possibilités d'entreprendre des activités en coopération ou en collaboration avec les fonctionnaires des douanes continueront à être recherchées avec l'Organisation mondiale des douanes, les secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement et les organisations pertinentes. UN 58 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة.
    Des possibilités d'entreprendre des activités en coopération ou en collaboration avec les fonctionnaires des douanes continueront à être recherchées avec l'Organisation mondiale des douanes, les secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement et les organisations pertinentes. UN 15 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة.
    Des possibilités d'entreprendre des activités en coopération ou en collaboration avec les fonctionnaires des douanes continueront à être recherchées avec l'Organisation mondiale des douanes, les secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement et les organisations pertinentes. UN 15 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة.
    3. Les programmes des organismes continueront à être présentés à la session annuelle du Conseil d'administration pour examen. Si toutefois les circonstances nationales l'exigent, les programmes pourront être présentés, à titre exceptionnel, à la seconde session ordinaire; UN 3 - سيتواصل تقديم برامج الوكالات في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي بغرض استعراضها، بيد أنه يجوز تقديم البرامج، على أساس استثنائي، إلى الدورة العادية الثانية إذا استلزمت ذلك الظروف القطرية الخاصة؛
    La situation s'est rapidement aggravée au début de 2012, nécessitant l'ouverture de bureaux officiels dans le pays, qui continueront à être coordonnés par le Représentant régional du HCR à Dakar. UN وقد تفاقم الوضع بسرعة في أوائل عام 2012، مما استلزم إنشاء مكاتب قطرية كاملة سوف يستمر التمثيل الإقليمي للمفوضية في داكار في تنسيق أنشطتها.
    Avec l'intégration assez récente de l'ensemble des réclamations de la catégorie " D " dans la base de données informatisée, de nouveaux recoupements électroniques plus perfectionnés continueront à être effectués entre les catégories. UN وبإدخال جميع مطالبات الفئة " جيم " منذ وقت قريب نسبياً في قاعدة البيانات الإلكترونية، سوف يستمر الاضطلاع بعمليات مراجعة مقارنة بوسائل إلكترونية إضافية وأكثر تقدماً تقوم على المقارنة بين الفئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد