ويكيبيديا

    "continueront d'être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيستمر
        
    • يستمر
        
    • وسيستمر
        
    • ستظل
        
    • وسيتواصل
        
    • وستظل
        
    • ستستمر
        
    • سيتواصل
        
    • فسيستمر
        
    • ستبقى
        
    • سيظل من
        
    • الطارئة وتظل
        
    • وستتواصل
        
    • وسوف تستمر
        
    • عن البيانات يجعلها
        
    Toutefois, les intérêts produits par les fonds d'affectation ponctuelle continueront d'être crédités avec un an de retard. UN غير أنه سيستمر قيد إيرادات الفوائد لحساب الصناديق الاستئمانية الفرعية قيدها كحساب دائن بتأخير مدته سنة واحدة.
    En outre, des initiatives régionales, des ateliers et des séminaires consacrés à la promotion de l'appui au cycle électorale continueront d'être régulièrement organisés dans toutes les régions. UN وإضافة إلى هذا، سوف يستمر تنظيم مبادرات وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية موجَّهة نحو دعم نهج الدورة الانتخابية وذلك على نحو منتظم في جميع المناطق.
    A défaut, les ressources biologiques de la planète continueront d'être surexploitées et les stocks iront en s'épuisant. UN وما لم نتصد لهذا التحدي سيستمر اﻹفراط في صيد موارد العالم البحرية الحية وسيستمر استنزاف اﻷرصدة.
    Cette décision ne modifiera pas la définition des responsabilités pour les deux projets, qui continueront d'être assumées par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. UN وهذا لن يؤثر على المسؤولية المتعلقة بهذين المشروعين، التي ستظل منوطة بوكيل اﻷمين العام لﻹدارة والتنظيم.
    Plusieurs activités concrètes actuellement gérées dans le cadre de cette stratégie continueront d'être menées. UN وسيتواصل تنفيذ عدّة أنشطة محددة مدرجة حاليًا في إطار الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني.
    Les ressources biologiques continueront d'être surexploitées si l'on n'assure pas avec soin l'équilibre entre les prélèvements opérés sur toutes les espèces marines et leur taux de production. UN وستظل الموارد الحية موضع افراط في الاستخدام ما لم يتوازن المحصول من جميع اﻷنواع البحرية توازنا دقيقا مع معدلات تكاثرها.
    Des efforts continueront d'être faits également pour remettre les écoles primaires en état. UN كما ستستمر الجهود ﻹصلاح المدارس الابتدائية.
    Et les pays en développement continueront d'être marginalisés dans le processus de mondialisation. UN وعلى هذا النحو سيتواصل تهميش البلدان النامية في المسيرة صوب القرية العالمية.
    Néanmoins, les allégations continueront d'être examinées par la Commission consultative électorale créée par mon Représentant spécial. Français Page UN ومع ذلك سيستمر استعراض الادعاءات في إطار اللجنة الاستشارية الانتخابية التي أنشأها ممثلي الخاص.
    Ainsi, les gros travaux d'entretien nécessaires continueront d'être reportés, car seuls ceux jugés d'importance critique peuvent être entrepris. UN وبالتالي، سيستمر إرجاء أعمال الصيانة الرئيسية المطلوبة ولن يُضطلع إلا بالأعمال التي تعتبر ضرورية للغاية.
    Le Comité ne doute pas que les observations et suggestions du Bureau continueront d'être prises en compte dans toute proposition d'amendement future. UN وترجو اللجنة أن يستمر انعكاس تعليقات مكتب الشؤون القانونية واقتراحاته في أي تعديلات مقترحة.
    Les États Membres continueront d'être informés des éléments nouveaux en la matière. UN وسوف يستمر إعلام الدول الأعضاء بالتطورات اللاحقة.
    Des études continueront d'être menées sur l'indemnité journalière de subsistance. UN وسيستمر اجراء دراسات بشأن بدلات الاقامة اليومية وبشأن تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا.
    Des services d'orientation juridique et sociale continueront d'être assurés aux réfugiés et aux demandeurs d'asile en fonction de leurs besoins individuels. UN وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية.
    Ceux-ci continueront d'être utilisés pour atteindre les objectifs initialement fixés à leur égard. UN وفي هذا الصدد، ستظل اﻷموال تفي بالهدف والغرض المقصودين بها.
    Tant que celui-ci ne sera pas pérennisé, les droits fondamentaux et civils des femmes continueront d'être violés. UN وإلى أن يرسخ هذا التغيير، ستظل حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحقوقها المدنية عرضة للانتهاك.
    Des activités de formation directe continueront d'être proposées là où il n'existe pas d'infrastructures institutionnelles, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا.
    Des activités de formation directe continueront d'être proposées là où il n'existe pas d'infrastructures institutionnelles, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا.
    Dans les pays à économie planifiée, l'utilisation des terres ne pose pas de problèmes; en revanche, dans les pays à économie de marché, la pénurie de terrains et le coût de ces terrains continueront d'être un problème majeur, notamment dans les régions intensément développées et dans les zones métropolitaines. UN وستظل اﻷراضي وأسعار اﻷراضي، لا سيما في المناطق المتقدمة النمو بشكل مكثف وفي المناطق المتروبولية، من المسائل اﻷساسية.
    Il importe pour les institutions de financement d'être assurées que les résultats des projets financés continueront d'être mis à profit après la fin du financement extérieur. UN فمؤسسات التمويل تولي أهمية كبرى للتأكد من أن فائدة نتائج المشاريع الممولة ستستمر حتى بعد توقف التمويل.
    De même, des services de coopération technique continueront d'être fournis aux pays de la région au sujet des questions pertinentes, et des échanges de données d'expérience seront encouragés. UN وبالمثل، سيتواصل تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة بشأن المسائل ذات الصلة، وتشجيع تبادل الخبرات.
    Toutefois, les intérêts produits par les fonds d'affectation ponctuelle continueront d'être crédités avec un an de retard. UN أما إيرادات الفوائد من الصناديق الاستئمانية الفرعية فسيستمر قيدها متأخرة سنة واحدة.
    Sinon, les cachots resteront synonymes de violence et continueront d'être un obstacle à la réconciliation.. UN وإلا ستبقى هذه السجون رمزاً ماثلاً للإساءات وعائقاً أمام المصالحة.
    Rappelant que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'une démarche intellectuelle indépendante et que les principes qui régissent les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres, UN وإذ تشير إلى أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية فكرية مستقلة وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء،
    " Les montants estimatifs révisés correspondant aux dépenses extraordinaires, y compris les dépenses de maintien de la paix et de la sécurité, et aux fluctuations des taux de change et à l'inflation, ne seront pas imputés sur le fonds de réserve et continueront d'être traités selon la procédure établie et conformément aux dispositions du règlement financier et des règles de gestion financière. " UN " الناجمة عن أثر المصروفات الاستثنائية، بما فيها المصروفات المتصلة بصون السلم واﻷمن، فضلا عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم، لا تغطى من رصيد المصاريف الطارئة وتظل تعامل وفقا لﻹجراءات المستقرة واﻷحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية. "
    Des efforts continueront d'être faits pour améliorer la situation en ce qui concerne les comptes débiteurs. UN وستتواصل الجهود لتحسين حالة الحسابات المستحقة الدفع.
    Les fonds pétroliers continueront d'être gérés conformément à la législation actuelle, et tout changement fera l'objet d'un débat au Parlement national. UN وسوف تستمر إدارة الأموال النفطية وفقاً للقوانين السارية حالياً، وسوف تناقش أي تغييرات عليها في البرلمان الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد