Si le FUR ne cesse pas ses attaques, nos soldats continueront de se défendre. | UN | وما لم توقف الجبهة هجماتها، فإن قواتنا ستواصل الدفاع عن نفسها. |
Nous sommes persuadés que tous les États parties à la Convention continueront de travailler à cette fin, dans le cadre de la Convention. | UN | ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية. |
Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. | UN | غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية. |
Les forces australiennes continueront de participer activement à la coalition antipiraterie. | UN | وستواصل القوات الأسترالية مشاركتها النشطة في ائتلاف مكافحة القرصنة. |
Les progrès accomplis varient d'un pays à l'autre; ils continueront de déterminer les programmes économiques, au moins dans le moyen terme. | UN | إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط. |
Ils continueront de soutenir sans réserve le redressement et le développement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيواصل هؤلاء توفير الدعم الكامل لتحقيق الانتعاش والتنمية في البوسنة والهرسك. |
En outre, deux bureaux de liaison continueront de fonctionner à Islamabad et à Téhéran, tout comme un bureau de soutien logistique à Doubaï. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل أيضا مكتبا الاتصال في إسلام آباد وطهران عملهما، وكذلك مكتب للدعم اللوجستي في دبي. |
Les Équipes provinciales de reconstruction, qui comptent des conseillers de police dans leurs rangs, continueront de faciliter la formation de la Police nationale afghane. | UN | كما ستواصل فرق إعادة التعمير في الأقاليم توفير فرص لتمرين رجال الشرطة، في الأماكن التي يوجد فيها مستشارون للشرطة. |
Entre-temps, les Etats de la CARICOM continueront de se conformer aux sanctions militaires tant qu'elles n'auront pas été levées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه اﻷثناء، ستواصل دول المجموعة الكاريبية التقيد بالجزاءات العسكرية الى حين رفعها من قبل مجلس اﻷمن. |
Les Fidji, en tant que membre responsable de la communauté internationale, continueront de jouer leur rôle en contribuant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفيجي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها في تعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
C'est pour ces raisons que les États-Unis continueront de prôner l'acceptation universelle des garanties de l'AIEA. | UN | ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À moins que l'ONU ne puisse agir rapidement pour remédier à cette situation, un grand nombre de personnes continueront de souffrir de ces conflits. | UN | وما لم تكن اﻷمم المتحدة معدة للعمل بسرعة لمعالجة أعراض التمزق هذه ستظل أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل الصراعات. |
Nous sommes sûrs que, dans cet esprit, ces projets de résolution continueront de recevoir l'appui des États Membres. | UN | ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء. |
Sinon, les mythes et les préjugés d'hier continueront de donner prétexte à de nouveaux conflits et même à des affrontements entre civilisations. | UN | وإلا، فإن خرافات الماضي وضغائنه ستظل توفر مرتعا لصارعات جديدة بل ومصادمات بين الحضارات. |
Par ailleurs, les organisations d’employeurs et de travailleurs continueront de bénéficier de l’aide de l’OIT particulièrement dans le domaine du renforcement des institutions. | UN | وستواصل المنظمة أيضا إيلاء اهتمام كبير لمساعدة منظمات العمال وأرباب اﻷعمال مع التركيز بصفة خاصة على بناء المؤسسات. |
Les recettes publiques continueront de provenir principalement des recettes douanières. | UN | وستواصل إيرادات الحكومة مجيئها من الجمارك بالدرجة الأولى. |
Le Groupe des 77 et la Chine continueront de rechercher une décision rapide sur cette question. | UN | وستواصل مجموعة الـ 77 والصين سعيها إلى التعجيل باتخاذ قرار خاص بهذه المسألة. |
L'Amérique latine, le Moyen—Orient et l'Afrique continueront de progresser plus lentement que les autres régions. | UN | وستظل مناطق كل من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأفريقيا تنمو بسرعة أبطأ من المناطق الأخرى. |
Les Libanais ont déjà démontré leur volonté de défendre leur patrie et continueront de le faire à l'avenir face à toute menace. | UN | فالشعب اللبناني قد أظهر بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه وسيواصل القيام بذلك في المستقبل في مواجهة أية تهديدات. |
En outre, deux bureaux de liaison continueront de fonctionner à Islamabad et à Téhéran, tout comme un bureau de soutien logistique à Doubaï. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل أيضا مكتبا الاتصال في إسلام آباد وطهران عملهما، وكذلك مكتب للدعم اللوجستي في دبي. |
Certains compatriotes continueront de boire une eau insalubre, s'ils en boivent tant soit peu. | UN | وبعض أفراد شعبي سيواصلون شرب مياه غير صحية، إن هم شربوا مياها البتة. |
En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. | UN | فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع. |
Par conséquent, de nombreux pays en développement continueront de subir les effets néfastes de cette crise pour une durée indéterminée. | UN | ونتيجة لذلك، ستستمر معاناة العديد من البلدان النامية جراء الآثار السلبية لهذه الأزمة لفترة غير محددة. |
Installation sur place 17. Comme par le passé, les réfugiés âgés continueront de bénéficier de soins médicaux et d'indemnités de subsistance. | UN | ٧١- سيستمر تقديم الرعاية الطبية ومنح اﻹعالة للاجئين المسنين في المغرب وتونس كما كان اﻷمر عليه فيما سبق. |
Des catastrophes de cet ordre continueront de se produire avec les mêmes effets, notamment dans les pays en développement. | UN | وسيستمر حدوث هذه الكوارث وسيكون لها أثر مدمر ولا سيما في البلدان النامية. |
Cette équipe comprend des enquêteurs, des juristes, des analystes et des traducteurs qui continueront de participer aux enquêtes au Kosovo. | UN | ويتألف هذا الفريق من محققين ومحامين ومحللين ومترجمين وسوف يواصل عمله في التحقيقات المتعلقة بكوسوفو. |
Les organes intergouvernementaux compétents continueront de suivre l'application des normes et des instruments internationaux par les pays. | UN | وسيظل تنفيذ البلدان للمعايير والصكوك الدولية موضع رصد. |
Les États-Unis continueront de s'opposer à des changements qui sont inutiles et réduiraient la productivité de la Commission. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة. |
Cette participation et contribution s'accroissent chaque année et continueront de le faire. | UN | وتزداد هذه المشاركة واﻹسهام عاماً بعد عام وستستمر على هذا النحو. |