Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 4 sur la continuité de la nationalité. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |
Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 5 sur la continuité de la nationalité. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 5 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |
La règle de la continuité de la nationalité s'inscrit dans le régime de la protection diplomatique. | UN | تشكل قاعدة استمرار الجنسية جزءا من نظام الحماية الدبلوماسية. |
L'Australie approuve aussi le changement de formulation de la condition de continuité de la nationalité d'une entreprise qui fait l'objet de l'article 10 du projet. | UN | كما تكرر استراليا تعديل صياغة شرط استمرار جنسية الشركة الوارد في مشروع المادة 10. |
Article 5. continuité de la nationalité d'une personne physique 36 | UN | المادة 5: استمرار جنسية الشخص الطبيعي 30 |
Il a noté par ailleurs que cette question était en partie traitée dans le cadre de l'article sur la continuité de la nationalité. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية. |
Cette exception doit être alignée sur le principe de la continuité de la nationalité, qui est énoncé à l'article 20. | UN | ينبغي أن يكون الاستثناء متفقاً مع مبدأ استمرار الجنسية حسبما ورد في مشروع المادة 20. |
continuité de la nationalité et cessibilité des réclamations | UN | استمرار الجنسية وقابلية المطالبات للإحالة |
En pratique, la continuité de la nationalité soulève moins de problèmes dans le cas des sociétés que dans celui des personnes physiques. | UN | وفي الممارسة، تنشأ مشاكل استمرار الجنسية في حالة الشركات أقل مما في حالة الأشخاص الطبيعيين. |
En pratique, la continuité de la nationalité soulève moins de problèmes dans le cas des sociétés que dans celui des personnes physiques. | UN | وفي الممارسة، تنشأ مشاكل استمرار الجنسية في حالة الشركات بمعدل أقل مما في حالة الأشخاص الطبيعيين. |
Il prescrit aussi la continuité de la nationalité de la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | كما أنها تشترط استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
En fait, il s'agit d'une exception à la règle de la continuité de la nationalité. | UN | وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية. |
Article 5, paragraphe 1 continuité de la nationalité d'une personne physique | UN | المادة 5، الفقرة 1 - استمرار جنسية الشخص الطبيعي |
Article 10. continuité de la nationalité d'une société | UN | الرابع (تابع) المادة 10: استمرار جنسية الشركة 43 |
Article 10. continuité de la nationalité d'une société 54 | UN | المادة 10: استمرار جنسية الشركة 46 |
Pour le Royaume-Uni, il est important de maintenir la règle de la continuité de la nationalité des réclamations afin que les réclamants ne changent pas de nationalité pour acquérir celle d'un État davantage susceptible de formuler une réclamation en leur nom. | UN | وترى المملكة المتحدة أهمية الإبقاء على قاعدة استمرار جنسية صاحب المطالبة، تفاديا لقيام أصحاب المطالبات بتغيير جنسيتهم إلى جنسية دولة يُرجح أن ترفع مطالبة لصالحهم. |
b) Article 10 continuité de la nationalité d'une société | UN | ب - المادة " 10 " : استمرار جنسية الشركة: |
Article 10 - continuité de la nationalité d'une société | UN | مشروع المادة 10 - استمرار جنسية الشركة |
La règle de la continuité de la nationalité est posée en ces termes par Oppenheim : | UN | 1 - لقد حدد أوبنهايم القاعدة المتعلقة باستمرار الجنسية على النحو التالي: |
L'article 4 intitulé < < continuité de la nationalité > > a soulevé des questions. | UN | 76 - أُعرب عن القلق بشأن المادة 4 المتعلقة باستمرار الجنسية. |
Le projet d'article 4 sur la continuité de la nationalité est également inacceptable. | UN | 27 - مشروع المادة 4 المتعلقة باستمرار الجنسية غير مقبول أيضا. |