ويكيبيديا

    "contrôlées par l'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تسيطر عليها المعارضة
        
    • الخاضعة لسيطرة المعارضة
        
    Elle a critiqué le fait que le Gouvernement continuait d'interdire l'acheminement de fournitures médicales dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وانتقدت استمرار الحكومة في حظر تزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة باللوازم الطبية.
    L'aggravation de l'insécurité depuis le début des frappes aériennes de la coalition internationale a ralenti les livraisons dans les zones rurales contrôlées par l'opposition à Edleb et Alep. UN وأدى تفاقم انعدام الأمن منذ بدء الضربات الجوية التي نفذها التحالف الدولي إلى تباطؤ عمليات إيصال الشحنات إلى المناطق الريفية التي تسيطر عليها المعارضة في إدلب وحلب.
    Par ailleurs, la Mission ne savait pas à quoi s'attendre une fois qu'elle se trouverait dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وأخيرا، كان فهم ما يمكن أن تتوقع البعثة العثور عليه عندما تدخل المنطقة التي تسيطر عليها المعارضة غير مؤكد أيضا.
    Les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Deux jours plus tard, le Premier Ministre Ghassan Hitto a démissionné, en invoquant l'impossibilité de former un gouvernement intérimaire qui serait chargé d'administrer les zones contrôlées par l'opposition. UN وبعد ذلك بيومين، استقال رئيس الوزراء غسان هيتو مبرراً ذلك بعدم القدرة على تشكيل حكومة مؤقتة تُكلَّف بمهمة إدارة المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Des habitants des zones contrôlées par l'opposition ont été arrêtés et détenus lors du passage des barrages. UN 36- واعتُقل أفراد من سكان المناطق التي تسيطر عليها المعارضة واحتُجزوا أثناء مرورهم عبر نقاط التفتيش.
    La fréquence des attaques contre des installations sanitaires dans des zones de la province et de la ville d'Alep contrôlées par l'opposition laisse entrevoir une politique délibérée. UN ويدل تكرار الهجمات على المرافق الطبية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حلب ومحافظة حلب على وجود سياسة متعمدة.
    L'organisation rappelle que des barils explosifs continuent d'être largués de façon indifférenciée, ciblant essentiellement des immeubles et des quartiers résidentiels se trouvant dans des zones contrôlées par l'opposition. UN وتشير الأنباء بالتحديد إلى استمرار الاستخدام العشوائي للبراميل المتفجرة التي تستهدف في الغالب مبانٍ سكنية وأحياء في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Selon les estimations, 1,3 million de personnes vivant dans les zones contrôlées par l'opposition seront ainsi approvisionnées en eau potable. UN وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من الإمداد بمياه الشرب نتيجة لهذا التدخل.
    On estime que 1,3 million de personnes auront ainsi accès à une eau potable sûre dans des zones contrôlées par l'opposition. UN وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من مياه الشرب المأمونة نتيجة هذا التدخل.
    - Le régime syrien continue d'utiliser des mosquées comme postes militaires et de bombarder des mosquées se trouvant dans les zones contrôlées par l'opposition. UN - لا يزال النظام السوري يستخدم المساجد كمواقع عسكرية ويواصل قصف المساجد في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    L'utilisation de nouveaux points de passage permet aux organismes humanitaires d'atteindre d'autres localités dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وبفضل استخدام نقاط العبور الحدودية الإضافية، باتت الوكالات قادرة على زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدمها إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    La Mission a également été informée que des journalistes travaillant pour des organes de presse officiels syriens ne s'aventuraient pas dans les zones contrôlées par l'opposition car ils craignaient pour leur sécurité. UN كما أُبلِـغت البعثة بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية لا يجازفون بالدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من منطلق الحرص على سلامتهم.
    :: Depuis février, le nombre de points de distribution finale établis par le PAM est passé de 35 à 68 dans les zones contrôlées par l'opposition. UN :: ازداد عدد نقاط التوزيع النهائية لبرنامج الأغذية العالمي في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من 35 إلى 68 نقطة منذ شهر شباط/فبراير.
    De ce fait, quelque 90 % de toute l'aide du Programme alimentaire mondial vont aux seules zones tenues par le régime; de ce fait, les millions de Syriens qui vivent dans les zones contrôlées par l'opposition manquent de vivres et d'eau. UN وقد نتج عن ذلك أن أصبح 90 في المائة من إجمالي المعونة الواردة من برنامج الأغذية العالمي لا يصل إلا للمناطق التي يسيطر عليها النظام، مما أدى بدوره إلى حرمان الملايين من السوريين في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من القدر الكافي من الغذاء والماء.
    Le régime syrien continue de bombarder sans discrimination des centres vitaux dans des zones contrôlées par l'opposition, dans le but de paralyser les activités civiles, économiques et commerciales et de désorganiser les structures d'enseignement, de santé et d'approvisionnement en nourriture dans ces zones. UN يواصل النظام السوري سياسته في القصف العشوائي للمراكز الحيوية الواقعة في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة لشل الأنشطة المدنية والاقتصادية والتجارية وتعطيل الهياكل التعليمية والصحية والغذائية في تلك المناطق.
    Bien que des soldats ennemis soient stationnés à une vingtaine de kilomètres seulement de la capitale, leur artillerie pointée sur le centre-ville, nous avons néanmoins accordé à des stations de radiodiffusion contrôlées par l'opposition l'autorisation d'émettre sur tout le territoire. UN وفي هذا الوضع الذي لا تبعد فيه قوات العدو سوى عشر كيلومترات أو عشرين كيلومترا عن العاصمة، ومدفعيتها المصوبة إلى مركز المدينة، منحنا المحطات الإذاعية التي تسيطر عليها المعارضة بالفعل ترخيصا بالبث الإذاعي للدولة بكاملها.
    Dans l'ensemble, seuls les médicaments pour les maladies non transmissibles, les analgésiques et les antibiotiques sont autorisés dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية.
    Sur les 2,9 millions d'enfants de moins de 5 ans visés, 2,7 millions environ ont été vaccinés dans l'ensemble du pays, y compris dans des zones difficiles d'accès et contrôlées par l'opposition. UN ومن بين 2.9 مليون طفل مستهدف دون سن الخامسة، تم تحصين قرابة 2.7 مليون طفل، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والأخرى الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    L'accès aux régions névralgiques et à celles qui sont contrôlées par l'opposition reste difficile, car le contrôle du territoire change régulièrement de mains et le commandement est fragmenté. UN ولا يزال الوصول إلى البؤر الساخنة والمناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة يشكل تحديا، إذ تتبدل الجهات المسيطرة على الأراضي بشكل منتظم وتتسم قياداتها بالتفكك.
    Dans son rapport, le Gouvernement décrit les membres de la famille Al-Sayed comme progouvernementaux, mais les survivants de la famille ont pris la fuite vers les zones de Taldou contrôlées par l'opposition et choisi de ne pas demander l'assistance des forces gouvernementales à proximité. UN وقد صور تقرير الحكومة عائلة السيد على أنها موالية للحكومة لكن أفراد الأسرة الناجين قد فروا إلى مناطق تلدو الخاضعة لسيطرة المعارضة بعد أن اختاروا ألا يطلبوا المساعدة من القوات الحكومية القريبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد