Par suite de ces incidents, une ONG internationale a suspendu ses activités dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Dans la mesure du possible, la MONUA a continué à suivre les vols à destination de zones contrôlées par l'UNITA. | UN | وواصلت البعثة، قدر المستطاع، رصد الرحلات المتجهة إلى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
D'après certaines indications, le nombre de victimes des bombardements aériens effectués par le Gouvernement dans la province augmentait en raison du manque de soins médicaux dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Il s'est également plaint de ce que l'assistance humanitaire n'arrivait pas aux personnes qui se trouvaient dans des zones contrôlées par l'UNITA. | UN | واشتكى أيضا من أن المساعدة اﻹنسانية لا تصل إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا. |
Le principal problème en suspens concernait la normalisation de l'administration d'État dans toutes les régions contrôlées par l'UNITA. | UN | وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا. |
Il a également conclu que le laxisme des contrôles en Angola facilitait la contrebande de diamants dans ce pays, notamment le passage par les circuits officiels des diamants extraits des zones contrôlées par l'UNITA. Il a demandé instamment que l'accent soit mis sur l'application effective des mesures de contrôle. | UN | كما خلص الفريق إلى أن عدم صرامة المراقبة داخل أنغولا يسهل تهريب الماس في هذا البلد، بما في ذلك، نقل الماس من المناطق التي يسيطر عليها يونيتا إلى قنوات رسمية، وحث على إيلاء اهتمام دقيق لتطبيق تدابير المراقبة. |
Plusieurs ONG qui s'étaient précédemment déclarées disposées à étendre leurs activités humanitaires aux zones contrôlées par l'UNITA hésitent de plus en plus à le faire. | UN | كما أن العديد من المنظمات غير الحكومية التي سبق لها أن أبدت رغبتها في توسيع نطاق أنشطتها اﻹنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا تتردد بصورة متزايدة في تنفيذ هذه الرغبة. |
Ces jeunes gens sont depuis longtemps un élément crucial du commerce transfrontière de l'UNITA, car ils apportent des vivres et d'autres marchandises dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | 164 - لقد كان هؤلاء الشباب لفترة طويلة عنصرا هاما في تجارة يونيتا عبر الحدود، إذ يجلبون معهم الأغذية وسائر السلع إلى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
23. La pose de mines et le harcèlement du personnel humanitaire dans certaines zones contrôlées par l'UNITA doivent être condamnés sans réserve. | UN | ٣٢ - وينبغي أن تدان بشدة هذه اﻷنشطة، وكذلك استمرار مضايقة أفراد المساعدة اﻹنسانية في بعض المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
18. Selon les informations provenant des observateurs militaires d'UNAVEM II, le Gouvernement a réduit le périmètre de défense des villes contrôlées par l'UNITA. | UN | ٨١ - ووفقا للمعلومات المقدمة من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة فإن الحكومة أخضعت خطوط الدفاع حول المدن التي تسيطر عليها يونيتا. |
Une bonne partie des diamants extraits illégalement dans les zones contrôlées par l'UNITA serait accompagnée de certificats portant comme origine la République du Congo ou la Zambie. | UN | ويدعى أن العديد من أحجار الماس المهربة من المناطق التي تسيطر عليها (يونيتا) تصدر بشهادات منشأ تشير إلى جمهورية الكونغو أو زامبيا. |
28. La capacité opérationnelle de la communauté humanitaire en Angola a été sérieusement affectée par les difficultés d'accès, notamment dans les zones contrôlées par l'UNITA et d'autres zones de conflit où la population souffre probablement. | UN | ٢٨ - وتضررت قدرة الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية على العمل في أنغولا بصورة خطيرة بسبب القيود المفروضة على دخول المواقع، بما في ذلك الدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا وسائر مناطق النزاع التي قد تكون مسرحا لمعاناة السكان. |
6. À plusieurs reprises, au cours de la période considérée, les observateurs militaires et de police civile de la MONUA ont été empêchés d'effectuer leurs patrouilles, en particulier dans les zones contrôlées par l'UNITA, mais ont également été harcelés et agressés. | UN | ٦ - وفي مناسبات عديدة في خلال الفترة قيد الاستعراض، تعرض المراقبون العسكريون ومراقبو الشرطة المدنية التابعون للبعثة إلى مضايقات وهجومات على أشخاصهم، فضلا عن منعهم من القيام بدروياتهم ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
7. Par suite des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1127 (1997) du 28 août 1997, le nombre des appareils atterrissant dans les zones contrôlées par l'UNITA en contravention du régime des sanctions n'a cessé de baisser. | UN | ٧ - وبفضل التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن في قراره ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، استمر تناقص عدد الطائرات التي تهبط في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا انتهاكا لنظام الجزاءات. |
14. En ce qui concerne les mécanismes de vérification du cessez-le-feu, l'UNAVEM ayant eu davantage accès aux zones contrôlées par l'UNITA, elle a pu établir 47 des 52 points de déploiement des équipes et les six quartiers généraux régionaux à l'extérieur de Luanda. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بآليات التحقق من وقف إطلاق النار، أتاح تحسن إمكانية دخول بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا إلى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا إنشاء ٤٧ موقعا لﻷفرقة من بين ٥٢ موقعا لﻷفرقة و ٦ من مقار الرئاسة خارج لواندا. |
On a tiré récemment à leur arrivée dans des zones contrôlées par l'UNITA sur des appareils des Nations Unies; ces incidents se sont produits à Uige le 5 avril 1993 et à M'banza Congo le 17 avril 1993. | UN | لقد تعرضت طائرات اﻷمم المتحدة التي كانت تحلق في المناطق الخاضعة لسيطرة " يونيتا " في أوغي يوم ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وموبانزا كونغو يوم ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣، ﻹطلاق النار عليها لدى وصولها. |
Le 10 février, le Gouvernement a annoncé que si l'aide humanitaire ne pouvait être distribuée du fait du pilonnage incessant de la capitale provinciale de Kuito/Bié par l'UNITA, il annulerait tous les vols humanitaires à destination des zones contrôlées par l'UNITA. | UN | وفي ١٠ شباط/فبراير، أعلنت الحكومة أنه إذا تعذر توزيع المعونة الانسانية بسبب استمرار قيام يونيتا بقصف عاصمة مقاطعة كويتو/ بيي بالمدفعية، فإنها ستلجأ الى إلغاء جميع الرحلات الجوية الانسانية الى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا. |
Le principal problème en suspens concernait la normalisation de l’administration d’État dans toutes les régions contrôlées par l’UNITA. | UN | وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا. |