ويكيبيديا

    "contrôle à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرقابة على
        
    • تفتيش في
        
    • الرقابة في
        
    • المراقبة على
        
    • التفتيش في
        
    • السيطرة إلى
        
    • الضوابط على
        
    • للمراقبة على
        
    • رقابة على
        
    • الرقابة إلى
        
    • المقيد استخدامها
        
    • بضوابط
        
    • الرقابة لتشمل
        
    • بالامتثال فيما
        
    • السيطرة في
        
    Ces différentes instances sont importantes car elles permettent aux participants d'échanger des informations sur leurs pratiques en matière de contrôle et d'examiner des questions relatives au contrôle à l'échelle du système. UN وهذه كلها محافل هامة لتبادل ممارسات الرقابة ومناقشة قضايا الرقابة على نطاق المنظومة.
    Ces différentes instances sont importantes car elles permettent aux participants d'échanger des informations sur leurs pratiques en matière de contrôle et d'examiner des questions relatives au contrôle à l'échelle du système. UN وهذه كلها محافل هامة لتبادل ممارسات الرقابة ومناقشة قضايا الرقابة على نطاق المنظومة.
    Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. UN ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها.
    La Force reste déterminée à garantir que les recommandations formulées par les organes de contrôle à l'issue de l'audit sont appliquées avec rapidité et efficacité. UN ولا تزال القوة على التزامها بكفالة تنفيذ توصيات المراجعة الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المناسب وبكفاءة
    Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il pourrait être nécessaire d'appliquer certaines mesures de contrôle à ces deux matières. UN وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين.
    Des témoins ont expliqué que de nombreux Palestiniens limitaient leurs déplacements quotidiens au strict minimum, et notamment évitaient de franchir les points de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie, de peur d'être arrêtés et déplacés de force. UN وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم.
    b) La partie contrôlante peut transférer le droit de contrôle à une autre personne. UN (ب) ويحق للطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة إلى شخص آخر.
    En outre, l'exportation d'armes est soumise au contrôle à l'exportation institué par la loi sur le commerce extérieur et la loi sur les matériels de guerre. UN وفضلا عن ذلك، يخضع تصدير الأسلحة إلى الرقابة على الصادرات بموجب قانون التجارة الخارجية النمساوي وقانون المواد الحربية.
    En ce qui concerne le régime de contrôle à l'exportation nucléaire, la Belgique a établi une Commission d'avis sur la non-prolifération des armes nucléaires (CANPAN). UN وفيما يتعلق بنظام الرقابة على الصادرات من المواد النووية، أنشأت بلجيكا لجنة استشارية بشأن منع انتشار الأسلحة النووية.
    Les Inspecteurs encouragent les organes de contrôle à mettre au point à cet effet un mécanisme d'un bon rapport coût-efficacité. UN ويشجع المفتشون مجالس الرقابة على وضع آلية فعالة من حيث التكلفة تحقيقا لهذا الغرض.
    Dans le domaine des sauvegardes, le contrôle du matériel nucléaire est rendu plus efficace grâce au contrôle à distance et à la transmission automatique des données. UN ففي مجال الضمانات، تجعل الرقابة على المواد النووية أكثر فعالية وكفاءة باستخدام الرصد عن بعد والبث التلقائي للبيانات.
    Il a mis en place des équipes locales et des postes de contrôle à Bangkok et dans toutes les provinces. UN وقد شكلت أفرقة محلية وأقامت مراكز تفتيش في بانكوك وسائر المقاطعات.
    Deux cas se seraient produits en 1995 et concernent des personnes arrêtées par des gendarmes; l'une de ces personnes l'aurait été à un poste de contrôle à Bujumbura et l'autre au cours d'un contrôle d'identité dans la banlieue de la capitale. UN وأفيد بأن هناك حالتين وقعتا في عام ٥٩٩١، تتعلقان بشخصين أوقفهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا واﻵخر خلال عملية مراقبة الهوية في ضواحي العاصمة.
    Les principales faiblesses du contrôle à l'UNOPS sont les suivantes: UN وكانت أكبر نقاط ضعف في الرقابة في مكتب خدمات المشاريع:
    Enfin, l'intervenant dit que le mécanisme de suivi des rapports et des recommandations du CCI, que la Cinquième Commission a approuvé l'année précédente, constitue un important pas en avant dans une amélioration de l'efficacité du contrôle à l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيراً، قال إن نظام متابعة تقارير الوحدة وتوصياتها، الذي وافقت عليه اللجنة في السنة الماضية، يعد خطوة رئيسية نحو تحسين فعالية الرقابة في الأمم المتحدة.
    Comme il était reconnu que ces activités aideraient à renforcer le contrôle à l'échelon régional, on a émis l'espoir que les activités actuelles pourraient être développées vu la prise de conscience grandissante et bienvenue du problème dans d'autres régions géographiques. UN وبسبب ادراكها أن هذه اﻷنشطة ستساعد على تعزيز المراقبة على الصعيد الاقليمي، أبدي اﻷمل في أن توسع اﻷنشطة الحالية استجابة الى التسليم المتزايد والسار بمشكلة السلائف في مناطق جغرافية أخري.
    Elles ont renforcé les points de contrôle à Zougdidi et saccagé et détruit la base militaire à Senaki. UN وعززت نقاط التفتيش في زوغديدي، وخربت ودمرت قاعدة عسكرية في سيناكي.
    b) La partie contrôlante peut transférer le droit de contrôle à une autre personne. UN (ب) ويحق للطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة إلى شخص آخر.
    Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    Les États sont libres d'adopter différentes normes de spécificité désignant les objets passibles de contrôle aux frontières, allant de catégories générales d'objets passibles de contrôle à des mesures plus restrictives. UN وللدول حرية اعتماد معايير تحديد مختلفة لدى تعيين القطع بوصفها خاضعة للمراقبة على الحدود، بدءا بفئات واسعة من القطع الخاضعة للمراقبة وصولا إلى أحكام أكثر تحديدا.
    Il convient d'éviter toute discussion plus complexe et susceptible de prêter à controverse en ce qui concerne un régime de contrôle à des fins de légitime défense. UN إن الدخول في مناقشة أكثر تفصيلا وربما أكثر إثارة للخلافات بخصوص نظام رقابة على متطلبات الدفاع عن النفس سيكون غير ضروري وينبغي تجنبه.
    ii) Augmentation du taux d'application des recommandations formulées par les organes de contrôle à l'intention du Secrétariat UN ' 2` زيادة معدل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة إلى الأمانة العامة
    h. Bibliographies et articles relatifs à la détection et à l’analyse des drogues, précurseurs et produits chimiques placés sous contrôle à l’usage des laboratoires nationaux d’analyse des drogues (4 numéros); UN ح - أربع نشرات لمواد بيبلوغرافية ومقالات مختارة عن التعرف على المخدرات والمواد الكيميائية والسلائف المقيد استخدامها وعن تحليلها لاستعمالها من جانب المختبرات الوطنية لاختبار المخدرات؛
    S'agissant du renforcement de la transparence, il a été recommandé que l'OSCE facilite l'échange de données sur les législations et réglementations nationales, en particulier s'agissant du contrôle à l'exportation des armes légères. UN وقدمت توصية لتعزيز الشفافية تدعو المنظمة إلى تيسير تبادل البيانات عن التشريعات والقوانين الوطنية، ولا سيما ما يتعلق بضوابط تصدير الأسلحة الصغيرة.
    Son pays a joué un rôle actif dans l'Initiative de sécurité contre prolifération et soutient l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et l'extension des régimes de contrôle à l'Union européenne. UN وأضاف قائلاً إن بلده أدى دوراً ناشطاً في المبادرة الأمنية الخاصة بالانتشار ويدعم المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي وتوسيع نُظم الرقابة لتشمل الاتحاد الأوروبي.
    Il a été jugé souhaitable, compte tenu des engagements pris par une Partie, que les Parties non visées à l'annexe I n'aient pas toute latitude pour déclencher la procédure de contrôle à l'égard d'autres Parties. UN وأشير إلى أنه بالاستناد إلى الالتزامات المتعهد بها من قبل الأطراف، يمكن تقييد إمكانية لجوء الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلى إعمال الإجراء الخاص بالامتثال فيما يتعلق بالأطراف الأخرى.
    Nous arrivons au bout des 90 minutes imposées par le hackeur, et, nous n'arriverons pas à reprendre le contrôle à temps. Open Subtitles هاكر ل هو عمليا ما يصل، و، اه، ونحن لن تكون قادرة لاستعادة السيطرة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد