Le contrôle de la frontière libano-syrienne est un autre volet. | UN | وتشكل مراقبة الحدود اللبنانية السورية جانباً آخر منه. |
Le contrôle de la frontière syrienne, au nord, reste confié à la Force frontalière commune. | UN | ولا تزال جهة مراقبة الحدود الشمالية مع الجمهورية العربية السورية موكلة إلى القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Les agents libériens du contrôle de la frontière ont empêché les soldats ivoiriens d'entrer en territoire libérien. | UN | وقد منع مسؤولو مراقبة الحدود الجنود الإيفواريين من دخول الأراضي الليبرية. |
Faute d'un véritable changement d'attitude des parties, et d'une bien meilleure coopération avec l'ONURC pour permettre à celle-ci de s'acquitter de son mandat actuel, en ce qui concerne notamment le contrôle de la frontière et les patrouilles des deux côtés de la ligne d'affrontement, il serait difficile de justifier le maintien du déploiement actuel de l'ONURC dans le secteur Est. | UN | فما لم يحدث تغيير ملموس في موقف الطرفين، وما لم يطرأ تحسن كبير على التعاون مع أنكرو لتمكينها من أداء ولايتها الراهنة، بما في ذلك رصد الحدود وإرسال الدوريات على كلا جانبي خط المجابهة، سيكون من العسير تبرير الاستمرار في الوزع الحالي لقوات أنكرو في القطاع الشرقي. |
Saluant l'Accord relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière conclu entre le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sudsoudanais le 30 juillet 2011 | UN | وإذ يرحب أيضا بالاتفاق المتعلق ببعثة دعم رصد الحدود المبرم بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان في 30 تموز/يوليه 2011( |
Aux termes de cet accord, les États-Unis fourniront aux autorités dominicaines l'équipement nécessaire au contrôle de la frontière avec Haïti. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم الولايات المتحدة بتزويد السلطات الدومينيكية بالمعدات اللازمة للسيطرة على الحدود مع هايتي. |
À cette fin, la MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) continuent de renforcer leur coopération, ainsi que le contrôle de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. | UN | وتحقيقًا لهذه الغاية، تواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز التعاون بينهما، بما في ذلك بخصوص مراقبة الحدود المشتركة بين ليبريا وكوت ديفوار. |
Le projet abordera aussi la question du contrôle de la frontière terrestre par des unités spéciales de l'armée libanaise et celle du développement socioéconomique des zones frontalières. | UN | كما سيتناول قضايا مراقبة الحدود البرية من قبل وحدات مخصصة لذلك من الجيش اللبناني، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الحدودية. |
La poursuite de la démarcation de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne est primordiale pour assurer un meilleur contrôle de la frontière. | UN | 68 - ويعد التقدم على صعيد ترسيم وتعليم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية أمرا هاما من أجل تحسين مراقبة الحدود. |
Les autorités géorgiennes ont réaffirmé que la présence d'une force armée dans la vallée n'avait été établie qu'à des fins défensives et pour le contrôle de la frontière et ne représentait pas une menace pour la partie abkhaze. | UN | وأكّدت السلطات الجورجية مجددا أن الوجود المسلّح في الوادي هو لأغراض دفاعية ويهدف إلى مراقبة الحدود ولا يمثل تهديدا للجانب الأبخازي. |
De plus, il m'a assuré de nouveau qu'il considérait comme des questions essentielles de sécurité nationale le contrôle de la frontière et la prévention de l'entrée illégale d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت لي الحكومة اللبنانية مرة أخرى أنها تعتبر مسألة مراقبة الحدود ومنع الدخول غير المشروع للأسلحة قضيتين حيويتين للأمن القومي. |
D'une manière générale, cette évaluation aérienne a confirmé les observations de l'Équipe sur le terrain, notamment en ce qui concerne les difficultés que pose le contrôle de la frontière. | UN | 150- وبشكل عام، أكد التقييم الجوي ملاحظات الفريق على الأرض، بخاصة ما يتعلق منها بصعوبات مراقبة الحدود. |
2. contrôle de la frontière | UN | ٢ - مراقبة الحدود |
1. Dans le domaine de la prévention - renforcer le contrôle de la frontière égyptienne (quatrième recommandation du chapitre de la prévention) | UN | 1- في مجال منع الاتجار - تعزيز مراقبة الحدود المصرية - (التوصية رقم 4 في الفصل المتعلق بمنع الاتجار). |
Les membres du Conseil se sont également dits prêts à examiner les tâches supplémentaires qui pourraient être confiées à la Force intérimaire à l'appui de l'accord du 30 juillet relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم للنظر في مهام إضافية توكل إلى القوة دعما لاتفاق 30 تموز/يوليه بشأن بعثة دعم رصد الحدود. |
Elles s'entendront pour que le Mécanisme conjoint fonctionne conformément à l'Accord relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière, signé le 30 juillet 2011, et aux documents de référence du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, adopté le 18 septembre 2011. | UN | ويتفق الطرفان على تفعيل آلية رصد الحدود وفقا للاتفاق المتعلق ببعثة دعم رصد الحدود الموقع في 30 تموز/يوليه 2011، إلى جانب الوثائق المرجعية للآلية السياسية والأمنية المشتركة التي تم إقرارها في 18 أيلول/سبتمبر 2011. |
ii) Retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière, conformément aux accords conclus précédemment, y compris l'Accord relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière du 30 juillet 2011 ; | UN | ' 2` سحب جميع قواتهما المسلحة إلى جانبيهما من الحدود دون شروط، وفقا للاتفاقات المبرمة سابقا، بما في ذلك الاتفاق المتعلق ببعثة دعم رصد الحدود المبرم في 30 تموز/يوليه 2011()؛ |
, l'Accord conclu le 29 juin 2011 entre le Gouvernement soudanais et le Gouvernement du SudSoudan sur la sécurité des frontières et le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, et l'Accord relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière conclu le 30 juillet 2011 entre le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sudsoudanais, | UN | ) والاتفاق المتعلق بأمن الحدود والآلية السياسية والأمنية المشتركة المبرم بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان في 29 حزيران/يونيه 2011 والاتفاق المتعلق ببعثة دعم رصد الحدود المبرم بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان في 30 تموز/يوليه 2011()، |
a) Aider les parties à honorer, dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, les engagements de sécurité qu'elles ont pris dans l'Accord sur la sécurité des frontières et le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité du 29 juin 2011 et l'Accord relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière du 30 juillet 2011 susmentionnés ; | UN | (أ) مساعدة الطرفين على ضمان التقيد داخل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح بالالتزامات المتعلقة بالأمن التي اتفقا عليها في الاتفاق المتعلق بأمن الحدود والآلية السياسية والأمنية المشتركة المبرم في 29 حزيران/يونيه 2011 والاتفاق المتعلق ببعثة دعم رصد الحدود المبرم في 30 تموز/يوليه 2011() المذكورين أعلاه؛ |
L'armée libanaise a informé l'ONU que la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en République arabe syrienne l'avait incitée à renforcer les mesures de contrôle de la frontière afin d'enrayer les mouvements d'entrée et de sortie d'armes et de personnel militaire du Liban. | UN | وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية الأمم المتحدة أن تدهور الأوضاع الأمنية في الجمهورية العربية السورية دفعها إلى اتخاذ تدابير إضافية للسيطرة على الحدود من أجل منع نقل الأسلحة وتنقل الأفراد العسكريين دخولا إلى لبنان وخروجا منه. |
Le fait que certaines de ces bases militaires se trouvent à cheval sur la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne rend encore plus difficile le contrôle de la frontière entre les deux pays. | UN | ووجود بعض هذه القواعد العسكرية على الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية يمثل مشكلة إضافية إلى المشاكل التي تحول دون السيطرة على الحدود بين البلدين. |