La transparence dans le domaine des armements est un élément essentiel des efforts faits pour renforcer la compréhension et la confiance dans le domaine du contrôle des armes classiques. | UN | وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
Le progrès dans le domaine du contrôle des armes classiques est donc un objectif tout à fait raisonnable. | UN | والتقدم في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية هو إذاً هدف من المعقول متابعته تماما. |
La question du contrôle des armes classiques dans la péninsule coréenne a également été abordée. | UN | ونوقشت أيضا مسألة تحديد الأسلحة التقليدية في شبه الجزيرة الكورية. |
Les dispositions de la Convention sur l'appui aux victimes énoncent les normes qui s'appliqueront à d'autres régimes de contrôle des armes classiques. | UN | وإن الأحكام الخاصة بمساعدة الضحايا من تلك الاتفاقية تحدد الآن المعيار للنظم الأخرى لتحديد الأسلحة التقليدية. |
Mais il y a encore des lacunes dans le contrôle des armes classiques. | UN | بيد أنه لا تزال توجد ثغرات في نظام مراقبة الأسلحة التقليدية. |
Communiqué de presse concernant la décision que la Commission nationale de contrôle des armes classiques a prise au sujet | UN | بيان صحفي يتعلق بما قررته اللجنة الوطنية المعنية بالحد من الأسلحة التقليدية |
Chef du Groupe du contrôle des armes classiques et de la vérification | UN | رئيس وحدة تحديد الأسلحة التقليدية والتحقق |
Il faut espérer que cette atmosphère prévaudra également lorsque l'on abordera la question du contrôle des armes classiques. | UN | ونأمل في أن يسود المناخ نفسه في مجال تحديد الأسلحة التقليدية. |
En raison de ces facteurs juridiques, économiques et politiques le contrôle des armes classiques représente effectivement un défi très difficile, mais un défi qui mérite que les diplomates et les citoyens y consacrent partout des efforts soutenus. | UN | وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان. |
Comme la plupart le savent, l'Australie milite depuis longtemps en faveur du désarmement nucléaire, de la non-prolifération des armes de destruction massive et du contrôle des armes classiques. | UN | كما أعتقد أن معظم الناس يعرفون أن لأستراليا تاريخا طويلا في الكفاح من أجل نـزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومسائل تحديد الأسلحة التقليدية. |
En tant que seule instance multilatérale de négociation en matière de désarmement, la Conférence du désarmement doit se pencher sérieusement sur la formulation des principes régissant le cadre des accords régionaux sur le contrôle des armes classiques. | UN | وبما أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، ينبغي له التفكير بجدية في صياغة المبادئ التي تنظم أطر اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الإقليمي. |
Nous souhaitons qu'un régime de contrôle des armes classiques soit élaboré durablement et que de nouvelles mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité soient adoptées aux niveaux régional et sous-régional. | UN | إننا مهتمون بأن نرى نظام تحديد الأسلحة التقليدية يتطور بطريقة مستمرة ووضع تدابير جديدة لبناء الثقة وبناء الأمن على كلا الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Les principes généraux dont il faut tenir compte lors de l'établissement d'accords pour le contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional sont les suivants : | UN | وتتمثل المبادئ العامة التي ترى كولومبيا أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في وضع اتفاقات بشأن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في ما يلي: |
Chef de la Division du contrôle des armes classiques | UN | رئيس شعبة تحديد الأسلحة التقليدية |
La République du Bélarus estime que les mesures de confiance constituent un aspect essentiel du contrôle des armes classiques à l'échelon régional et sous-régional. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تشكل عنصرا أساسيا في تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous félicitons les pays qui ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux sur les mesures de confiance dans le domaine militaro-politique et invitons les autres États à soutenir les initiatives visant la conclusion d'accords similaires dans le domaine du contrôle des armes classiques à l'échelon régional et sous-régional. | UN | إننا نرحب بإبرام بلدان معينة لاتفاقات ملائمة ثنائية ومتعددة الأطراف لبناء الثقة في المجالين العسكري والسياسي، ونهيب بدول أخرى دعم المبادرات من أجل التوصل إلى مثل هذه الاتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Par le passé, les délibérations de la Commission nous ont permis de convenir des directives concernant les zones exemptes d'armes nucléaires et le contrôle des armes classiques. | UN | ونتيجة لمداولاتنا في هذه الهيئة في الماضي، اتفقنا على المبادئ التوجيهية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والمبادئ التوجيهية لتحديد الأسلحة التقليدية. |
Nous allons aborder la question des principes du développement qui devraient offrir une base aux négociations d'accords régionaux sur le contrôle des armes classiques à la Conférence sur le désarmement. | UN | كما نود أن ننظر في إعداد مبادئ يمكن أن ترسي أساساً للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على إبرام اتفاقات إقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية. |
Ma délégation estime par conséquent que l'ONU doit intervenir davantage dans le contrôle des armes classiques. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤمن وفدي بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في مراقبة الأسلحة التقليدية. |
Une attention particulière doit être accordée au régime de contrôle des armes classiques. | UN | ونعتقد أنه يجب إيلاء اهتمام وثيق لنظام مراقبة الأسلحة التقليدية. |
C'est ce qu'a annoncé aujourd'hui le Président de la Commission nationale de contrôle des armes classiques (NCACC), M. Kader Asmal. | UN | وقد أعلن هذا القرار اليوم البروفسور قادر أسمال رئيس اللجنة الوطنة المعنية بالحد من الأسلحة التقليدية. |
Le NCACC est un comité ministériel de contrôle créé par décision du Gouvernement en août 1995 pour surveiller l'application des politiques de l'Afrique du Sud en matière de contrôle des armes classiques et les transactions connexes, en consultation avec le Ministre de la défense. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة، وهي لجنة وزارية للمراقبة، بموجب قرار أصدره مجلس الوزراء في آب/أغسطس 1995، كي تقوم، بالتشاور مع وزير الدفاع، بالإشراف على سياسات جنوب أفريقيا المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية وما يتصل بها من صفقات السلاح. |
Comme la loi relative au contrôle des armes classiques, celle relative au contrôle des armes à feu habilite la Commission à autoriser l'exportation d'armes à feu et de munitions selon les critères énoncés dans la loi relative au contrôle des armes classiques. | UN | ويسمح القانون وكذلك القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية بأن تأذن بتصدير الأسلحة النارية أو الذخيرة استنادا إلى مجموعة المعايير الواردة في القانون الوطني لمراقبة الأسلحة التقليدية. |
Il est à noter que, par le passé, la Commission a joué un rôle essentiel dans la création d'une visibilité mondiale dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération et de la maîtrise contrôle des armes classiques. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أن الهيئة اضطلعت في الماضي بدور حاسم في إتاحة رؤية شاملة في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشارها وتحديد الأسلحة التقليدية. |
En outre, les traités portant sur le contrôle des armes classiques ne peuvent à eux seuls nous protéger contre ces risques, notamment dans un monde où certains pays n'honorent pas leurs engagements tels que consacrés dans ces traités. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن معاهدات الحد من الأسلحة التقليدية وحدها لا تحمي من هذه الأخطار، لا سيما في عالم لا تحترم فيه بعض الدول التزاماتها كما هو منصوص عليها في هذه المعاهدات. |