ويكيبيديا

    "contrôle direct" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشراف المباشر
        
    • الرقابة المباشرة
        
    • السيطرة المباشرة
        
    • المراقبة المباشرة
        
    • سيطرة مباشرة
        
    • المسؤولية المباشرة
        
    • مراقبتهم المباشرة
        
    • إشراف مباشر
        
    • القيود المباشرة
        
    • مراقبة مباشرة
        
    • تتحكم مباشرة
        
    • سيطرته المباشرة
        
    • فني مباشر
        
    • التحكم المباشر
        
    La Commission a été placée sous le contrôle direct du Président. UN وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية.
    Un travailleur de projet y occupe un poste permanent sous le contrôle direct du Royaume-Uni. UN لدينا عامل دائم بالمشروع تحت الرقابة المباشرة من المملكة المتحدة.
    Certaines organisations non gouvernementales nationales ont dû cesser leur activité ou se soumettre au contrôle direct des autorités du Hamas. UN وفي بعض الحالات، أجبرت المنظمات غير الحكومية الوطنية على الإغلاق أو أصبحت تحت السيطرة المباشرة لسلطات حماس.
    Ce sont là des mesures économiques qui offrent aux gouvernants de nouvelles options à envisager parallèlement aux mesures plus conventionnelles de réduction de la pollution que sont, par exemple, le contrôle direct des émissions et les programmes gouvernementaux de développement des techniques. UN ومن شأن هذه التدابير الاقتصادية أن تؤدي الى خيارات سياسية جديدة سينظر فيها سويا مع تدابير أكثر تقليدية لمكافحة التلوث، مثل المراقبة المباشرة للانبعاثات وللبرامج الحكومية المتعلقة بتطوير التكنولوجيا.
    En outre, le Gouvernement américain exerce un contrôle direct sur des aspects de l'économie guamienne aussi vitaux que les liaisons aériennes et maritimes. UN علاوة على ذلك، تمارس حكومة الولايات المتحدة سيطرة مباشرة على عناصر حيوية في اقتصاد غوام مثل وصلات النقل الجوي والبحري.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    Les instances chargées de l'application de la loi s'efforcent d'élucider l'incident de Tomsk et l'enquête a été placée sous le contrôle direct du Parquet général de la Fédération de Russie. UN وتسعى الهيئات الرسمية المكلفة بإعمال القانون جهدها لإماطة اللثام عن الحادثة التي وقعت في تومسك، ووُضِع التحقيق تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة في الاتحاد الروسي.
    Compte tenu de cette nécessité, la MINUS a décentralisé ses activités de protection aux niveaux étatique et régional, sous le contrôle direct de mon Représentant spécial, qui continue d'intervenir auprès du Gouvernement au plus haut niveau. UN وعلى ضوء ذلك، عملت البعثة على تطبيق لامركزية أنشطتها في مجال الحماية على مستوى الولاية والإقليم، تحت الإشراف المباشر لممثلي الخاص الذي يواصل إشراك الحكومة على أعلى المستويات.
    Il n'y a pas de commis pouvant vérifier de visu l'identité du client, et les procédures indirectes de contrôle préalable qui sont en place peuvent faire l'objet d'une utilisation abusive du fait du niveau d'anonymat des clients et du défaut de contrôle direct. UN فليس هناك أمين للصندوق يمكنه التثبت من هوية العميل مباشرة، والإجراءات غير المباشرة المتبعة توضيحا للعناية الواجبة تكون عرضة للتجاوز بسبب مستويات الحفاظ على سرية هوية العملاء وغياب الإشراف المباشر.
    C'est aux services de police, sous le contrôle direct du Ministère de l'intérieur, d'assurer le maintien de l'ordre public. UN وتحافظ إدارة الشرطة على القانون والنظام في البلد تحت الرقابة المباشرة لوزارة الداخلية.
    Observation: les passages précités montrent explicitement que l'intention est de charger le secteur privé de l'autorisation, de l'exécution, du contrôle direct et de la supervision. UN التعليق: تُثبت العبارات المستشهد بها أعلاه بوضوح أن النيّة متّجهة إلى أن يُعهد للقطاع الخاص بالإذن بالبعثات وتنفيذها وممارسة الرقابة المباشرة والإشراف عليها.
    Un autre avantage des données obtenues par enquête est le contrôle direct qui peut être exercé sur le contenu des données, puisqu'il est possible de poser des questions particulièrement précises. UN ومن الميزات الأخرى لبيانات الدراسات الاستقصائية الرقابة المباشرة التي يمكن تطبيقها على محتوى البيانات، لأنه من الممكن توجيه أسئلة عن المواضيع المطلوب الحصول على المعلومات بشأنها على نحو دقيق.
    La plupart de ces domaines échappent au contrôle direct de la CNUCED. UN ومعظم هذه المجالات خارج عن نطاق السيطرة المباشرة للأونكتاد.
    La Commission estime que dans certains cas isolés, les milices se soustrayant au contrôle direct du Gouvernement soudanais avaient commis des actes sans avoir reçu d'ordres de représentants de l'État. UN وترى اللجنة أن المليشيات، في بعض حالات محدودة، أحيانا ما تصرفت خارج نطاق السيطرة المباشرة لحكومة السودان ودون أن تتلقى أوامر من موظفي الدولة للإتيان بهذه التصرفات.
    Ceci dit, d'autres problèmes restent à régler puisque l'on ne peut demander aux réfugiés de regagner leurs foyers lorsque la zone en question reste sous le contrôle direct des criminels de guerre qui les ont violés et expulsés. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم.
    C. Mécanisme placé sous le contrôle direct des Parties UN جيم - صندوق تحت المراقبة المباشرة للأطراف
    Pour ce qui est de la gestion des ressources halieutiques, le CGPM a fait part de son intention de réglementer la pêche par le biais du contrôle direct de l’effort de pêche, notamment en ajustant la capacité des flottilles de pêche et en prenant toutes autres dispositions techniques nécessaires, comme la fermeture de certaines zones, l’adoption de mesures d’interdiction saisonnière et la réglementation des engins de pêche utilisés. UN وفيما يتعلق بآفاق إدارة مصائد اﻷسماك، أشار المجلس إلى أنه يعتزم تنظيم صيد اﻷسماك من خلال المراقبة المباشرة لمجهود الصيد، وذلك أساسا عن طريق إدخال تعديلات على قدرة اﻷسطول، تدعمها، حسب الحاجة، تدابير تقنية ملائمة من قبيل المناطق المغلقة، والمواسم المغلقة، وفرض قيود على استخدام معدات الصيد.
    Par conséquent, l'organe directeur de l'instrument sur le mercure n'exercerait pas de contrôle direct sur l'organisme chargé d'exploiter son mécanisme financier. UN وبناءً عليه فإن مجلس إدارة صك الزئبق لن يمارِس سيطرة مباشرة على الكيان الذي يقوم بتشغيل آليته المالية.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظمت مظاهرات أخرى وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبها تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسن قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأتاحت إنشاء مجلس للجزيرة.
    Le Tribunal de première instance de l'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. UN وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة.
    Bien qu'elles surveillent et évaluent le circuit des FLF, elles n'exercent pas de supervision ou de contrôle direct. UN وعلى الرغم من أنها تقوم برصد وتقييم سلسلة الفواكه والخضار الطازجة، فإنها لا تقوم بأي إشراف مباشر أو مراقبة مباشرة.
    Les adversaires du contrôle direct des mouvements de capitaux soutiennent que si un pays n’est pas content des effets d’un afflux de capitaux étrangers, il devrait tout simplement laisser sa monnaie s’apprécier. UN ٣١ - والاعتراض اﻵخر على القيود المباشرة هو في الحجة القائلة بأنه إن كانت البلدان لا تقبل بنتاج تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية إلى الداخل، فما عليها إلا أن تسمح ﻷسعار الصرف بالارتفاع.
    Même si ces obstacles échappent souvent au contrôle direct des seules Nations Unies, il reste quand même un certain nombre de mesures que les institutions peuvent prendre afin de créer un environnement de nature à pouvoir les surmonter. UN ورغم أن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها في كثير من الأحيان أن تتحكم مباشرة في تلك العقبات، ما زال هناك عدد من الخطوات التي يمكن أن تتخذها الوكالات لإتاحة بيئة مواتية لتذليلها.
    Il aurait renforcé son contrôle direct sur la division de la sécurité d’Al-Chabab (Amniyat). UN وأفادت التقارير أنه عزز سيطرته المباشرة على ’’الأمنيات‘‘، المعروفة بأنها ’’مخابرات‘‘ حركة الشباب.
    Le point de départ de cet examen a été une évaluation des systèmes et contrôles comptables du CCI ainsi qu'une procédure de vérification au cours de laquelle les secteurs couverts par les états financiers ont fait l'objet d'un contrôle direct détaillé au niveau des différentes opérations. UN وقد أجري الفحص استنادا الى تقييم النظم المحاسبية لمركز التجارة الدولية وضوابطها ومراجعة تجريبية للحسابات أخضعت فيها جميع مجالات البيانات المالية لاختبار فني مباشر للمعاملات.
    Cela améliore également l'efficacité du processus d'inscription en plaçant le contrôle direct du moment de l'inscription dans les mains du créancier garanti. UN كما يعزز ذلك كفاءة عملية التسجيل عن طريق منح الدائن المضمون فرصة التحكم المباشر في توقيت التسجيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد