Je suis certain que leur contrôle sera le même que le contrôle exercé sur n'importe quelle autre institution dans le monde. | UN | أنا متأكد من أن رقابتها لن تكون أقل من رقابة أي مؤسسة أخرى في العالم. |
Il convient également d'améliorer le contrôle exercé par le secteur privé sur les agences de notation de crédit. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تحسين رقابة القطاع الخاص على وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. | UN | وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد. |
Le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur de telles tendances, peut être décrit à cet endroit du rapport. | UN | ويمكن إيراد وصف في هذا الفرع من تقرير الدولة للإشراف الحكومي على أي من هذه الاتجاهات. |
ii) Les fondements du contrôle exercé par les organes de surveillance | UN | ' ٢ ' أسس المراقبة التي تمارسها هيئات اﻹشراف |
Les délégations de pouvoir en matière financière sont trop limitées, ce qui explique en partie l'insuffisance du contrôle exercé sur les résultats. | UN | فالسلطة لا تُفوض بالدرجة الكافية ويؤدي ذلك من جانبه إلى عدم تقييم الأداء الإداري بما فيه الكفاية. |
Au paragraphe 161, le Comité indique que le Bureau régional pour l'Afrique a accepté, comme il le lui recommandait, d'améliorer le contrôle exercé sur les résultats obtenus par les centres d'opérations en matière d'exécution des projets et sanctionner les centres d'opérations où les taux d'exécution sont inférieurs aux objectifs. | UN | وفي الفقرة 161، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يعمل على تحسين ضوابط عمليات الرصد على أداء إنجاز المشاريع بالنسبة لمراكز العمليات وأن يتخذ تدابير إزاء مراكز العمليات التي انخفض مستوى إنجازها. |
Par conséquent, le contrôle exercé par le Comité des droits de l'homme ne peut être considéré comme complet à cet égard. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن اعتبار الرصد الذي تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد شاملا. |
:: contrôle exercé par l'État sur le secteur privé en matière de marquage; | UN | :: ما إذا كانت هناك رقابة من الدولة بشأن الوسم على القطاع الخاص |
Resserrer le contrôle exercé sur les bureaux extérieurs, pour leur faire vérifier à fond les rapports de contrôle des sous-projets, y compris les pièces justificatives et les relevés bancaires. | UN | تعزيز رقابة المفوضية على المكاتب الميدانية لكفالة إجرائها تدقيقا شاملا لتقارير رصد المشاريع الفرعية، بما في ذلك التحقق من الوثائق الداعمة والبيانات المصرفية. |
Le Gouvernement travaille actuellement avec des organisations non gouvernementales sur des mesures qui permettront de renforcer le contrôle exercé par les citoyens sur les forces de l'ordre. | UN | وقال إن الحكومة تعمل مع منظمات غير حكومية لوضع مشاريع بهدف زيادة رقابة الجمهور على إنفاذ القانون. |
Le paragraphe 4 de l'article 153 définit le contrôle exercé par l'Autorité sur les activités réalisées par les États parties, leurs entreprises ou leurs ressortissants. | UN | كما تنص الفقرة 4 من المادة نفسها على رقابة السلطة على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف أو المؤسسات التابعة لها أو رعاياها. |
Le contrôle exercé par le Conseil d'administration de la FDA, le Bureau du budget, le Ministère des finances et la CBL n'est pas suffisant. | UN | ولا توجد رقابة كافية من جانب مجلس الإدارة ومكتب الميزانية، ووزارة المالية، والمصرف المركزي الليبري. |
Le Comité craint que cette concentration des tâches n’ait affaibli le contrôle exercé par la Mission sur les ressources du Fonds. | UN | ويخشى الصندوق أن هذه الحالة ساعدت على سوء الفصل بين الواجبات، وأضعفت رقابة البعثة على اﻷموال. |
La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. | UN | وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد. |
Cette approche serait un facteur de responsabilisation des hauts fonctionnaires et renforcerait le contrôle exercé par l'Assemblée générale. | UN | وذكرت أن ذلك من شأنه أن يكفل أيضا المساءلة الإدارية ويسمح للجمعية العامة ببسط رقابتها. |
Le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur de telles tendances, peut être décrit à cet endroit du rapport. | UN | ويمكن إيراد وصف في هذا الفرع من تقرير الدولة للإشراف الحكومي على أي من هذه الاتجاهات. |
Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. | UN | وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك. |
Là aussi, les choses laissent encore à désirer, comme le Secrétaire général l'a souligné dans divers rapports. < < Les délégations de pouvoirs [...] sont trop limitées, ce qui explique en partie l'insuffisance du contrôle exercé sur les résultats. > > . | UN | وهو ما يمثل نقطة ضعف أخرى كما ورد في تقارير مختلفة للأمين العام. " فالسلطة لا تُفوض بالدرجة الكافية ويؤدي ذلك من جانبه إلى عدم تقييم الأداء الإداري بما فيه الكفاية " (). |
Au paragraphe 161, le Comité a recommandé au Bureau régional pour l'Afrique de l'UNOPS, qui a accepté, d'améliorer le contrôle exercé sur les résultats obtenus par les centres opérationnels en matière d'exécution des projets et sanctionner les centres opérationnels où les taux d'exécution sont inférieurs aux objectifs. | UN | 835 - وفي الفقرة 161، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس له بأن يعمل على تحسين ضوابط عمليات الرصد على أداء إنجاز المشاريع بالنسبة لمراكز العمليات وأن يتخذ تدابير إزاء مراكز العمليات التي انخفض مستوى إنجازها. |
Le contrôle exercé par la Commission nationale des droits de l'enfant en 2006 a été considérablement renforcé. | UN | وحدث اهتمام كبير بتعزيز دور الرصد الذي تقوم به اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في سنة 2006. |
Renforcement du contrôle exercé sur les navires, pêche illégale, non déclarée et non réglementée et Systèmes de surveillance des navires (SSN). | UN | 307 - تعزيز المراقبة الفعالة للسفن، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ونظم رصد السفن. |
Les FDI essuyaient constamment un barrage de tirs hostiles provenant de cette zone, reflet du contrôle exercé par le Hamas sur les quartiers environnants. | UN | وواجهت قوات جيش الدفاع وابلا مستمرا من النيران المعادية من تلك المنطقة، مما يظهر سيطرة حماس على الأحياء المحيطة. |
La différence entre les deux situations présentées à l'article 8 tient au degré de contrôle exercé. | UN | والفرق بين الحالتين المنصوص عليهما في المادة 8 هو مستوى الرقابة الممارسة. |
Aux paragraphes 66 à 121 de son précédent rapport2, le Comité avait longuement examiné le contrôle exercé par le PNUD sur les dépenses relatives aux programmes. | UN | 82 - حدد المجلس باستفاضة، في الفقرات 66 إلى 121 من تقريره السابق(2)، الضوابط التي يمارسها البرنامج الإنمائي على النفقات البرنامجية. |