ويكيبيديا

    "contrôle gouvernemental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسيطرة الحكومة
        
    • سيطرة الحكومة
        
    • الرقابة الحكومية
        
    • رقابة حكومية
        
    • عمليات المراقبة الحكومية
        
    • تسيطر عليها الحكومة
        
    • السيطرة الحكومية
        
    274. Le contrôle douanier sur les exportations potentielles de diamants est également faible dans le sud de la Côte d’Ivoire sous contrôle gouvernemental. UN 274 - كما تتسم الرقابة الجمركية على صادرات الماس المحتملة بالضعف في جنوب كوت ديفوار الخاضع لسيطرة الحكومة.
    Korma est depuis lors placé sous contrôle gouvernemental. UN وأصبحت كورمة منذ ذلك الحين خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Des crimes ont été constatés dans la zone sous contrôle gouvernemental. UN وقد عوينت جرائم في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Le contrôle gouvernemental et ses conséquences pour la paix et les droits de l'homme UN سيطرة الحكومة والعواقب المترتبة على ذلك بالنسبة للسلام وحقوق الإنسان
    En Côte d’Ivoire, les prélèvements parafiscaux constituent un mécanisme d’imposition plus ou moins officiel dont le produit n’est pas nécessairement soumis aux mécanismes normaux de contrôle gouvernemental. UN وفي سياق كوت ديفوار، تعد الجبايات شبه الضريبية نظاما ضريبيا شبه رسمي لا تخضع فيه الأموال بالضرورة لمساءلة آليات الرقابة الحكومية العادية.
    Elle offre un lien tangible et direct avec divers étudiants dotés d'une conscience politique et n'est soumise à aucun type de contrôle gouvernemental ou universitaire. UN كما تقدم الارتباط بصورة مباشرة ملموسة بهيئة طلابية واعية سياسياً دون وساطة أية رقابة حكومية أو جامعية.
    29. Les États parties ont souligné combien il était important d'établir un équilibre entre l'approche descendante, fondée sur un contrôle gouvernemental ou institutionnel, et l'approche ascendante, donnant lieu à une surveillance exercée par des instituts scientifiques et les scientifiques eux-mêmes. UN 29- ولاحظت الدول الأطراف أهمية الموازنة بين عمليات المراقبة الحكومية أو المؤسسية " التنازلية " وعملية الإشراف " التصاعدية " التي تجريها المؤسسات العلمية، بل ويجريها العلماء أنفسهم.
    Nombre d'attaques de personnes ou d'objets civils dans les zones sous contrôle gouvernemental UN عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    Pourcentage de zones sous contrôle gouvernemental auxquelles les organisations humanitaires internationales ne peuvent pas accéder UN نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Mais s'il n'y avait pas eu ce décret, j'aurais interdit cette marche, tout comme aujourd'hui je m'oppose et je m'opposerai à toute manifestation initiée par les mouvements en armes dans la zone sous contrôle gouvernemental. UN ولو لم يصدر هذا المرسوم، لمنعت هذه المظاهرة، كما أمنعها اليوم، وإني سأعارض أي مظاهرة تدعو إلى تنظيمها الحركات المسلحة في المنطقة التي تخضع لسيطرة الحكومة.
    Prendre toutes les mesures voulues pour éviter les menaces d'attaque contre les civils, prévenir de telles attaques et intervenir pour protéger les populations attaquées dans toutes les zones sous contrôle gouvernemental. UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لدرء خطر الهجمات على المدنيين ومنع هذه الهجمات والتدخُّل لحماية السكان المعرّضين للهجمات في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    À quatre reprises, les enfants n'ont pu recevoir de l'aide parce que les acteurs humanitaires n'ont pu obtenir l'autorisation d'accéder à des zones qui ne se trouvaient pas sous contrôle gouvernemental. UN وفي أربع مناسبات منفصلة، أعاق رفض منح إذن لجهات فاعلة في المجال الإنساني للوصول إلى مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.
    Après Tiébissou, dernier centre de commerce sous contrôle gouvernemental, les camions continuent sans escorte jusqu’à Bouaké. UN وبعد بلوغ منطقة تييبيسو، التي تشكل مركز التجارة النهائي الخاضع لسيطرة الحكومة على الطريق نحو الشمال، تواصل الشاحنات طريقها دون مرافقة حتى بواكيه.
    Il est donc impératif que les Nations Unies et les acteurs humanitaires aient un accès plus systématique et plus régulier aux zones qui échappent au contrôle gouvernemental. UN وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة.
    Les SMSP opèrent souvent hors du contrôle gouvernemental et ne font l'objet que d'une surveillance limitée de la part des organes de l'État. UN غالباً ما تعمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة خارج نطاق سيطرة الحكومة وفي ظل رقابة فعلية محدودة من أجهزة الدولة.
    Nous nous réjouissons du courage de la Première Ministre, du Ministre des affaires extérieures et des autres représentants gouvernementaux qui ont tenu bon au cours de la crise et qui oeuvrent maintenant à la consolidation du contrôle gouvernemental sur la situation. UN وإننا نحيــي شجاعة رئيس الوزراء ووزير الخارجية والمسؤوليــن الحكوميين اﻵخرين الذين صمدوا خلال اﻷزمة، والذيــن يعملون اﻵن لتعزيز سيطرة الحكومة على الحالة.
    Il faut empêcher les entreprises d'ériger de nouveaux obstacles sur les marchés qui ont été libérés de tout contrôle gouvernemental. UN وتقوم الحاجة إلى منع المشاريع التجارية من العودة إلى إقامة حواجز سوقية في الحالات التي تم فيها إلغاء تدابير الرقابة الحكومية.
    Il faut empêcher les entreprises d'ériger de nouveaux obstacles sur les marchés qui ont été libérés de tout contrôle gouvernemental. UN وتقوم الحاجة إلى منع المشاريع التجارية من العودة إلى إقامة حواجز سوقية في الحالات التي تم فيها إلغاء تدابير الرقابة الحكومية.
    Ces mesures s'accompagnent d'indications claires concernant la mise en œuvre de contrôles effectifs, du stade de l'exploitation à celui de l'exportation, et prévoient un contrôle gouvernemental plus vigoureux de l'industrie du diamant, y compris des contrôles ponctuels du respect des obligations. UN وتقدم هذه التدابير توجيهات أوضح بشأن تنفيذ ضوابط فعالة من المنجم إلى التصدير وتشمل ممارسة رقابة حكومية قوية على صناعة الماس، بما في ذلك عمليات تحقق موقعي من مدى امتثال صناعة الماس.
    22. Les États parties ont souligné combien il était important d'établir un équilibre entre l'approche descendante, fondée sur un contrôle gouvernemental ou institutionnel, et l'approche ascendante, donnant lieu à une surveillance exercée par des instituts scientifiques et les scientifiques eux mêmes. UN 22- ولاحظت الدول الأطراف أهمية الموازنة بين عمليات المراقبة الحكومية أو المؤسسية " التنازلية " وبين عملية الإشراف " التصاعدية " التي تجريها المؤسسات العلمية، بل ويجريها العلماء أنفسهم.
    Bon nombre des victimes avaient disparu alors qu'elles se trouvaient dans des quartiers de la ville sous contrôle gouvernemental. UN وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة.
    Toutes les distributions ont été effectuées à travers des ONG nationales et internationales et les structures décentralisées du Ministère de l’agriculture. De même, la FAO a démarré un programme d’urgence pour la fourniture des semences de culture vivrières et d’outils manuels aux populations affectées par la crise dans les provinces sous contrôle gouvernemental. UN وأجريت جميع عمليات التوزيع عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والهياكل اللامركزية في وزارة الزراعة كما بدأت الفاو برنامجا عاجلا لتقديم التقاوي للزراعات الغذائية والمعدات اليدوية للسكان المتضررين من اﻷزمة في المقاطعات الواقعة تحت السيطرة الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد