Quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. | UN | واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة. |
Les gouvernements n'ont aucune obligation légale d'appliquer une recommandation quelconque contenue dans le Plan d'action et il n'existe aucun mécanisme de contrôle indépendant. | UN | وليست الحكومات ملزمة قانوناً بتنفيذ أي توصيات في إطار هذه الخطة، ولا وجود لآلية رصد مستقلة. |
On a également constaté qu'il était plus difficile d'exercer un contrôle indépendant et impartial. | UN | ولوحظ أيضاً تزايد الصعوبات في ممارسة الرقابة المستقلة والنزيهة. |
Les techniciens de la FDA ont mis au point une stratégie visant à imposer un contrôle indépendant de ce commerce. | UN | وأعد تقنيو هيئة التنمية الحرجية مبادرة من أجل إعمال رصد مستقل لإدارة هذه التجارة. |
Ces restrictions empêchent d'assurer un contrôle indépendant des procès. | UN | وتحول هذه القيود دون المراقبة المستقلة للمحاكمات. |
Une inspection interne de la prison ne répond pas aux exigences d'un contrôle indépendant et efficace. | UN | ولا تفي العمليات الداخلية لتفتيش السجون بمتطلبات الرصد المستقل الفعال. |
Là encore, un organisme de contrôle indépendant sera mis en place. | UN | وهنا أيضاً، سيجري إنشاء هيئة إشراف مستقلة. |
4. L’Assemblée crée les autres organes subsidiaires qu’elle juge nécessaires, notamment un mécanisme de contrôle indépendant qui procède à des inspections, évaluations et enquêtes afin que la Cour soit administrée de la manière la plus efficace et la plus économique possible. | UN | ٤ - يجوز للجمعية أن تنشئ أية هيئات فرعية تقتضيها الحاجة، بما في ذلك إنشاء آلية رقابة مستقلة ﻷغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءة المحكمة والاقتصاد في نفقاتها. |
Le Bureau exerce un contrôle indépendant pour favoriser une gestion efficace, efficiente et responsable des opérations hors siège et au siège et tient le Haut-Commissaire informé des défis, problèmes et faiblesses que comporte l'exécution du mandat du HCR. | UN | ويقدم مكتب المفتش العام رقابة مستقلة لدعم الفعالية والكفاءة والمساءلة في إدارة العمليات الميدانية للمفوضية وأنشطة المقر، ويقدم للمفوض السامي معلومات بشأن ما يعترض تنفيذ ولاية المفوضية من تحديات ومشاكل وأوجه قصور. |
Le Gouvernement du Myanmar devrait coopérer avec le Rapporteur spécial pour promouvoir ces droits, notamment en veillant à ce que les membres des forces de l'ordre aient à répondre de leurs actes devant un organe de contrôle indépendant. | UN | وينبغي أن تعمل حكومة ميانمار مع المقرر الخاص على تعزيز تلك الحقوق، بوسائل تشمل، على وجه التحديد، ضمان مساءلة موظفي إنفاذ القوانين أمام هيئة رقابة مستقلة. |
684. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer un mécanisme de contrôle indépendant et efficace des enfants sans protection parentale. | UN | 684- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية رصد مستقلة وفعالة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
De façon à garantir un contrôle indépendant des prisons, la législation est conçue de façon à renforcer le contrôle parlementaire par l'intermédiaire du Médiateur chargé des droits de l'homme. | UN | ومن أجل كفالة عملية رصد مستقلة للسجون، يخُطط لوضع تشريعات تعزز الرقابة البرلمانية من خلال أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
L'Office a accepté de veiller, comme le Comité l'avait recommandé, à ce que les tâches essentielles d'administration, de programmation et de maintenance des systèmes ne soient pas toutes confiées à la même personne ou, à défaut, de compenser cette concentration de pouvoir en mettant en place un mécanisme de contrôle indépendant. | UN | 240 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس المتعلقة بكفالة عدم اضطلاع الشخص نفسه بالوظائف الحيوية لإدارة النظام وبرمجته وصيانته، أو القيام بدلا من ذلك بتنفيذ وظيفة رصد مستقلة كأداة ضبط تعويضية. |
iii) Publier les informations nécessaires pour que la société civile puisse exercer un contrôle indépendant, et préciser notamment : | UN | ' 3` الحصول على المعلومات التي تيسر الرقابة المستقلة من جانب المجتمع المدني، بما فيها المعلومات المتعلقة بما يلي: |
Les Libériens eux-mêmes et la communauté internationale devraient considérer les avantages d'un contrôle indépendant accru de la gestion des recettes publiques par le Gouvernement. | UN | وينبغي لليبريين أنفسهم وللمجتمع الدولي النظر في مزايا زيادة الرقابة المستقلة لإدارة الحكومة للإيرادات العامة. |
Outre l'absence de conseil juridique professionnel, ces conditions empêchent tout contrôle indépendant du respect des conditions minima de détention et créent des situations dans lesquelles les détenus peuvent être exposés à la torture. | UN | وبالإضافة إلى عدم الحصول على خدمات مستشار قانوني محترف، فإن هذه الظروف تحول دون أي رصد مستقل بمراعاة الحد الأدنى من شروط الاحتجاز، وتنشأ فيها حالات يمكن فيها تعذيب المحتجزين. |
Il serait également bon que des établissements autonomes soient chargés de procéder à un contrôle indépendant et impartial des progrès effectués dans l'exécution du Plan. | UN | وتكتسي أيضا المراقبة المستقلة وغير المنحازة للتنفيذ أهمية قيِّمة، كما يمكن أن تضطلع بها مؤسسات مستقلة. |
Il a été signalé que l'exercice d'un contrôle indépendant du respect des droits de l'homme était devenu difficile au Timor oriental, étant donné que l'accès à cette région avait été restreint et que les déplacements y étaient limités. | UN | وذكر أن الرصد المستقل للحالة قد أصبح صعباً في تيمور الشرقية بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول والسفر. |
Il est également préoccupé par le fait que les allégations de mauvais traitements et de torture font l'objet d'enquêtes de la police elle-même et qu'il n'existe pas de mécanisme de contrôle indépendant et extérieur pour enquêter sur les actes illicites éventuellement commis par la police. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها. |
Il devrait établir et mettre en service un mécanisme de contrôle indépendant qui soit chargé de veiller à ce que les policiers accusés d'actes criminels soient poursuivis et condamnés. | UN | وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة. |
À faire, mais les projets de loi et de règlement prévoient un contrôle indépendant. | UN | كلا، غير أن مشاريع القوانين والأنظمة المطروحة تسمح بدور للمراقبة المستقلة. |
Le Comité a également recommandé à l'État d'établir un mécanisme de contrôle indépendant afin que les allégations portant sur des actes de torture infligés au cours de l'enquête pénale fassent immédiatement l'objet d'une enquête impartiale. | UN | كما أوصت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء آلية لنظام رقابة مستقل لضمان التحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب أثناء التحقيقات الجنائية(78). |
Ces stratégies étant fondées sur les droits, il faut que les responsabilités de chacun soient déterminées et que la mise en œuvre soit soutenue par un contrôle indépendant confié à des institutions nationales des droits de l'homme ou, peut-être mieux encore, à des conseils de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | وتتطلب أبعادها القائمة على الحقوق أن تحدد مسؤولية كل فاعل عن كل إجراء بعينه، أن يكون التنفيذ مدعوماً برصد مستقل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو ربما، وهذا أفضل، من مجالس الأمن الغذائي والتغذية. |
Le Comité note qu'il existe un conflit d'intérêt entre ces deux attributions, en ce sens qu'il n'y a pas de contrôle indépendant dans le cas des affaires au sujet desquelles la Procurature générale n'ouvre pas d'enquête. | UN | وتلاحظ اللجنة تضارب المصالح بين هاتين المسؤوليتين، مما يؤدي إلى عدم وجود إشراف مستقل على القضايا التي لا يقوم مكتب المدعي العام بفتح تحقيق فيها. |
9. Le Comité note en outre avec satisfaction la création du Bureau de l'Ombudsman de la presse et du Conseil de la presse, qui constituent un nouveau système de contrôle indépendant de la presse écrite. | UN | 9- وتشير اللجنة بتقدير إلى إنشاء مكتب أمين مظالم الصحافة ومجلس الصحافة في آيرلندا، اللذين يوفران نظاماً جديداً من التنظيم المستقل للصحافة المكتوبة. |
Pour assurer un contrôle indépendant et toute la transparence voulue, il importe qu'un organe de coordination indépendant existe au sein d'ONU-Femmes pour superviser les activités d'audit interne et leurs résultats. | UN | وفي إطار تنفيذ وظيفة رقابة لتعويض ذلك، ولضمان تحقيق الشفافية، من المهم أن يكون هناك جهة تنسيقية تنظيمية مستقلة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تشرف على أنشطة مراجعة الحسابات الداخلية ونتائجها. |
:: Décision sur l'établissement d'un Comité d'audit et de contrôle indépendant; | UN | :: مقرر بشأن إنشاء لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة |